Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to Korean ] Summer Ballad Covers 夏のヒット曲をミドルやバラードへリアレンジし、May J. が情感豊かに歌い上げるカヴァー・アルバム。 テレ...

Original Texts
Summer Ballad Covers


夏のヒット曲をミドルやバラードへリアレンジし、May J. が情感豊かに歌い上げるカヴァー・アルバム。
テレビでの歌唱が大きな話題となっていた「Precious」「First Love」「I Dreamed A Dream」のカヴァーも収録し“ 採点カラオケ ” には納まりきらなかった May J. 究極のヴォーカル表現が体感できる内容に仕上がっている。 プロデューサーに、May J. 版『ハナミズキ』の編曲 / プロデュースを手掛けた大島こうすけ氏を迎え、生演奏を主体に独自の解釈で再構築された歴史的名曲に May J. が歌声だけで挑む “ 心に滲みる ” 夏バラードカヴァー集。
DVD には「ハナミズキ」「Precious」「First Love」「白い雲のように」のミュージックビデオに加え、「波乗りジョニー」「渚」「島唄」のスタジオ・ライヴの映像も収録。




<May J.のコメント>

今回は私が小さな事から聴いている曲を中心に、TVで歌った曲も、オリジナル曲へリスペクトを持ってレコーディングさせて頂きました。
テクニックだけではないオリジナルの曲や歌の表現を徹底的に追求したので、是非リスナーの皆さんの心で感じ取って欲しいと思っています。

私がいつも思ってる、カラオケでもカヴァー曲でもオリジナル曲でも、リスナーが望んでくれものを自分の声で精一杯歌い表現して、伝えたいと思っています。
是非たくさんの方に聴いて頂けたら嬉しいです!
Translated by kang_2016
Summer Ballad Covers


여름의 히트곡을 미들 또는 발라드로 다시 편곡하여, May J.가 정감 넘치게 부르는 커버 앨범.
TV에서의 가창력이 큰 화제가 되었던 'Precious', 'First Love', 'I Dreamed A Dream'의 커버도 수록하여 노래방 점수로도 측정할 수 없었던 May J. 궁극의 보컬 표현을 체감할 수 있는 내용으로 완성되어져 있다.
프로듀서에게, May J의 음반 "하나미즈키"를 손수 편곡/프로듀스했던 오오시마 코스케를 맞아 라이브 연주를 주체로 독자의 해석에 의해 제구축된 역사적 명곡에 May J의 목소리만으로 도전하는 "마음에 스며드는" 여름 발라드 커버집.
DVD에는 '하나미즈키', 'Precious', 'First Love', '하얀 구름처럼'의 뮤직비디오가 들어가, '파도타기 죠니', '나기사(渚)', '섬노래(島唄)'의 스튜디오 라이브의 영상도 수록.
<May J의 코멘트>

이번에는 제가 사소한 일들로 부터 듣고 있었던 곡을 중심으로, TV에서 불렀던 고도, 오리지널곡에 대한 존경을 담아 녹음하였습니다.
테크닉뿐만이 아닌 오리지널 곡과 노래의 표현을 철저하게 추구했으니, 꼭 들어주시는 여러분들의 마음을 움직일 수 있었으면 좋겠다고 생각해요.

제가 항상 생각하고 있던 것과 같이, 노래방에서도, 커버곡에서도, 오리지널곡에서도, 들어주시는 분들이 원하는 것을 자신의 목소리로 최선을 다해 노래로 표현해서, 전하고 싶었습니다.
꼭 많은 분들이 들어주셨으면 좋겠습니다!
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
638letters
Translation Language
Japanese → Korean
Translation Fee
$57.42
Translation Time
19 minutes
Freelancer
kang_2016 kang_2016
Standard
国籍は韓国、日本在住歴10年目になります。主に日韓から韓日、英和の翻訳を承っております。
何よりガイドラインに従い、担当者との対応、報告にも心を掛けて、...
Contact