Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Korean ] 『A BEST -15th Anniversary-』Deluxe盤に同封されるTシャツ全7種類を公開! 『A BEST -15th Anniversa...
Original Texts
『A BEST -15th Anniversary-』Deluxe盤に同封されるTシャツ全7種類を公開!
『A BEST -15th Anniversary-』Deluxe盤に同封されるTシャツ全7種類のデザインを公開!
当時、全7パターンあったインナージャケット7種を使用し、それぞれTシャツを制作。Deluxe盤には、そのうち1パターンがランダム封入されていますのでお楽しみに!
『A BEST -15th Anniversary-』Deluxe盤に同封されるTシャツ全7種類のデザインを公開!
当時、全7パターンあったインナージャケット7種を使用し、それぞれTシャツを制作。Deluxe盤には、そのうち1パターンがランダム封入されていますのでお楽しみに!
Translated by
sosowitch
"A BEST -15th Anniversary-"Deluxe판에 동봉된 티셔츠 전 7종 공개!
『A BEST -15th Anniversary-』Deluxe盤に同封されるTシャツ全7種類のデザインを公開!
当時、全7パターンあったインナージャケット7種を使用し、それぞれTシャツを制作。Deluxe盤には、そのうち1パターンがランダム封入されていますのでお楽しみに!
"A BEST -15th Anniversary-"Deluxe판에 동봉된 티셔츠 전 7종의 디자인을 공개!
당시 7종류였던 앨범 속지 7종을 사용해 각기 다른 티셔츠를 제작했습니다. Deluxe판에는 그 중 1종류가 랜덤으로 동봉되어 있으니 많은 기대 바랍니다!
『A BEST -15th Anniversary-』Deluxe盤に同封されるTシャツ全7種類のデザインを公開!
当時、全7パターンあったインナージャケット7種を使用し、それぞれTシャツを制作。Deluxe盤には、そのうち1パターンがランダム封入されていますのでお楽しみに!
"A BEST -15th Anniversary-"Deluxe판에 동봉된 티셔츠 전 7종의 디자인을 공개!
당시 7종류였던 앨범 속지 7종을 사용해 각기 다른 티셔츠를 제작했습니다. Deluxe판에는 그 중 1종류가 랜덤으로 동봉되어 있으니 많은 기대 바랍니다!
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 189letters
- Translation Language
- Japanese → Korean
- Translation Fee
- $17.01
- Translation Time
- 15 minutes
Freelancer
sosowitch
Starter