Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] We are very sorry for having Amazon.com and intellectual property right owner...
Original Texts
ぜひ、私たちの取り組みをご理解いただき、サスペンドの解除をしていただきますよう、よろしくお願いいたします。
アピールを提出し直したいのですが、どのようにすればもう一度提出することができますか?もう一度アピールを出す方法を教えてください。また、指摘されたメールアドレスからいくつか返信が来ていると思いますが反映されていないようです。具体的にどのメールアドレスが残っているか、正確に教えてください。
よろしくお願いいたします。
アピールを提出し直したいのですが、どのようにすればもう一度提出することができますか?もう一度アピールを出す方法を教えてください。また、指摘されたメールアドレスからいくつか返信が来ていると思いますが反映されていないようです。具体的にどのメールアドレスが残っているか、正確に教えてください。
よろしくお願いいたします。
Translated by
furi
Please understand our efforts and cancel suspend.
I would like to resubmit appeal but how can resubmit?
Please think the method to issue appeal again.
Then, I think that there is some back from the pointed out the e-mail address is coming but does not seem to be reflected.
Please let me know exactly, There are any specifically any e-mail address?
Thank you.
I would like to resubmit appeal but how can resubmit?
Please think the method to issue appeal again.
Then, I think that there is some back from the pointed out the e-mail address is coming but does not seem to be reflected.
Please let me know exactly, There are any specifically any e-mail address?
Thank you.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 1360letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $122.4
- Translation Time
- 8 minutes
Freelancer
furi
Starter
初めまして。
ディヤーと申します。インドネシアから来ました。ご両親は日本人とインドネシア人です。
インドネシアに有るダルマペルサダ大学の日本文学部日本...
ディヤーと申します。インドネシアから来ました。ご両親は日本人とインドネシア人です。
インドネシアに有るダルマペルサダ大学の日本文学部日本...
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...