Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] ▪What made the foreign customers happy? This customer left his bag in the S...
Original Texts
田中 悟 Satoru Tanaka MK歴 19年
アメリカの大手旅行雑誌が発表する“旅行で訪れたい世界の都市ランキング”で、昨年、京都が日本の都市で初めて「1位」に選ばれました。
今後ますます外国人のお客様が増えていくと予想される中、ハイヤードライバー・田中悟社員に外国人のお客様とのエピソードを尋ねました。
アメリカの大手旅行雑誌が発表する“旅行で訪れたい世界の都市ランキング”で、昨年、京都が日本の都市で初めて「1位」に選ばれました。
今後ますます外国人のお客様が増えていくと予想される中、ハイヤードライバー・田中悟社員に外国人のお客様とのエピソードを尋ねました。
Satoru Tanaka: He has 19 years of MK experience.
It had "the city ranking on a visit to the world tours"published in the American major travel magazine, Kyoto was chosen "the first" in the cities of Japan for the first time last year.
Further foreign visitors are anticipated to increase more and more in the future now, we asked a hired-car driver Satoru Tanaka about episodes with foreign visitors.
It had "the city ranking on a visit to the world tours"published in the American major travel magazine, Kyoto was chosen "the first" in the cities of Japan for the first time last year.
Further foreign visitors are anticipated to increase more and more in the future now, we asked a hired-car driver Satoru Tanaka about episodes with foreign visitors.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 917letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $82.53
- Translation Time
- about 2 hours
Freelancer
marukome
Starter (High)
Six-year experience in translation. Resident of Tokyo. Translate English and ...