Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 荒木 寿史 Hisashi Araki    MK歴 6年 西国三十三所観音霊場の巡礼やスポーツ、ドラムに励んだりと、多彩で活動的な荒木寿史社員にお客様...

Original Texts
荒木 寿史 Hisashi Araki    MK歴 6年

西国三十三所観音霊場の巡礼やスポーツ、ドラムに励んだりと、多彩で活動的な荒木寿史社員にお客様とのエピソードを尋ねました。

●外国人のお客様に最も喜ばれた京都での出来事、場所を教えてください。
嵐山で生まれて初めての雪とニホンザルを見た!家のリビングに飾ってある日本の美しい景色が、京都の千本鳥居と竹林だったなんて!などです。 ◆休日の過ごし方は?
先日までは西国三十三所観音霊場を巡礼していました(満願!)。
最近は友人に尻をたたかれ、ジョギングと水泳で汗を流しています。
あとはコージー・パウエルを目指してドラムをたたいたり、大好きなダイアンの漫才を見ています!

◆お客様へのメッセージ
4月には世界遺産・下鴨神社の本殿にて21年ぶりの正遷宮が執り行われ、また新たになった神社のお力を感じていただけるかと思います。
どこに行っても新緑の素晴らしい初夏の京都へ、ぜひお越しください。
Translated by chunlanyang
荒木 壽史 Hisashi Araki MK歷 6年

我們向西國三十三所觀音靈場巡禮及運動、打鼓等有所鑽研,生活十分多彩多姿的荒木壽史社員詢問與客人之間的一些小故事。
●請告訴我外國的客人在京都遇到最開心的事情及場所。
在嵐山遇見有生以來的第一場雪及日本猿猴!還有家中客廳掛著的日本美景竟然是京都的千鳥居與竹林!等之類的事。
◆你的假日通常都如何度過?
幾天前我完成了西國三十三所觀音靈場巡禮(願望達成!)
最近還被朋友催促著去慢跑及游泳揮灑汗水。
另外還有以考澤·鮑威爾為目標練習打鼓,還有看我最喜歡的Daian的漫才!
Contact
baloon
Translated by baloon
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
844letters
Translation Language
Japanese → Chinese (Traditional)
Translation Fee
$75.96
Translation Time
about 7 hours
Freelancer
chunlanyang chunlanyang
Senior Contact
Freelancer
baloon baloon
Senior