Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] We apologize to hear that there was a defect at the item. It might not have b...
Original Texts
商品に不具合があったとのことで、大変申し訳ございません。検品時に見落としがあった可能性があります。
返品を受付する事は可能ですが、返送にお手間を取らせてしまうのも申し訳ないので、返送せず、商品はそのままお手元に残していただき、一部返金という形にする事をご提案させていただきますがいかがでしょうか?
返金額としては30USDではいかがですか?
ご了承いただきましたらすぐに本日PayPalから返金できます。この返金額ではご不満な場合はご希望額にできるだけ合わせます
返品を受付する事は可能ですが、返送にお手間を取らせてしまうのも申し訳ないので、返送せず、商品はそのままお手元に残していただき、一部返金という形にする事をご提案させていただきますがいかがでしょうか?
返金額としては30USDではいかがですか?
ご了承いただきましたらすぐに本日PayPalから返金できます。この返金額ではご不満な場合はご希望額にできるだけ合わせます
Translated by
sujiko
We apologize to hear that there was a defect at the item. It might not have been found when it was inspected.
You can return it to us. However, as we hate that it takes long time for you to return it, you can keep it without returning it and we refund part of it. What do you think about it?
We would like to refund 30 US dollars. How do you feel about it?
If you agree with us, we can refund it today via Paypal. If you do not agree to this amount of refunding,
we will refund you the amount as much as you like.
You can return it to us. However, as we hate that it takes long time for you to return it, you can keep it without returning it and we refund part of it. What do you think about it?
We would like to refund 30 US dollars. How do you feel about it?
If you agree with us, we can refund it today via Paypal. If you do not agree to this amount of refunding,
we will refund you the amount as much as you like.