Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Hopefully, I can be self-critical and remember the lesson in the future: When...

Original Texts
Hopefully, I can be self-critical and remember the lesson in the future: When we run up against a really freaking cool technology, writers, enthusiasts and techies need to be willing to point out the flaws obviously and quickly. Because only when the discourse includes limitations does it become an honest, vibrant debate.

Take Li-Fi. Doesn’t grounding the technology a bit actually make it more exciting?

This ‘imperfect technology that could actually become a real thing’ is way cooler than ‘check out this unbelievable product that doesn’t really exist.’
Translated by ponta113
望むならば、私は自己批判的であり、体験を将来に活かしたい:私達が真に凍りつくようなテクノロジーと向かい合うとき、作家、愛好家、技術オタクは、迅速に、傷を指摘する必要がある。会話が制限を含む時だけが、誠実で振動する討論 となるのだ。

Li-Fiはどうだ。充分なテクノロジーは興奮させないか?
この「実際本物になるかもしれない不完全なテクノロジー」は、「現実には存在しないこの素晴らしい商品を試してみる。」こと以上にかっこいい。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
556letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$12.51
Translation Time
1 day
Freelancer
ponta113 ponta113
Starter
ニュージーランド在住15年
Cambridge CAE
TESOL
IELTS Academic 7.0
アロマセラピスト (ITEC, IFPA...