Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] As Paul wrote his teachings widely in this letter, what we must apply first i...

Original Texts
パウロはこの手紙の中で幅広く教えを書いていますが、今日の私達がまず適用するべきなのはキリストが完全に私達の生活で救いのためにも(信仰義認)、聖となるためにも(聖化)、十分であるという事です。私達は福音を知って理解する事で戒律主義にも他の異端の教えにも騙されなくなる事ができるのです。キリストを中心からずらしてしまう様な教えには気をつけましょう。聖書と同格と唱える教典を用いていたり、神の働きと人間の力を合わせて救いを得ようとする「宗教」はどれも避けるべきなのです。
[deleted user]
Translated by [deleted user]
As Paul wrote his teachings widely in this letter, what we must apply first is that Christ is enough for salvation (faith) and to be sacred (sacrament) in our lives. By learning and understanding the Gospel, we learn how not to be fooled by precepts principle or heresy. Let’s be careful about teachings that remove Christ from the center. We should avoid any “religion” that uses a book that is equal to the Bible or gain salvation through combining the divine intervention and human force.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
232letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$20.88
Translation Time
about 2 hours