Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] By including an experiment in the trip, we can make a difference from other c...

Original Texts
旅行に体験を入れることにより、より他社との差別化ができるかと思います。
単なる周遊、観光地を巡るものではなくて、体験を入れて行きましょう。
ただ単に食べるではなくて、体験して食べる。ただ単に見て回るものではなく、触れて体感する。これこそが私たちが提供したい観光です。
提案旅行を作成してきました。
サイクリングは幅の広い層に売り出せる商品だと思います
ガルーダ航空は自転車のが無料でできると伺いました。活用したいですね。

何か御社とビジネスが始めることができればなと思います。


Translated by miney
With some experiences through tarveling, we can make more difference to other companies.
We shouldn't make travel plans of only tours or walking around tourist sites, but we should introduce some experience programs.
We can not only eat, but also with experiences. We can not only look around, but also we can experience by touching. This is a sightseeing that we want to suggest.
We made a plan of travel.
I think cycling is an item that we can sell to variety kinds of people.
I've heard that with Garuda Indonesia it is possible to use bicycles for free. It's going to be great if we can utilize it.

Hope we can start some businesses with your companies.
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
232letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$20.88
Translation Time
23 minutes
Freelancer
miney miney
Starter
ページをご覧いただきありがとうございます!
日本人です。英語・スペイン語・ロシア語に関する翻訳をやっております。
自然に、わかりやすく、正確にを心がけ...
Contact