Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] We hate to say, but we cannot sell the item that you won in the bidding this ...
Original Texts
お返事が遅くなってしまいもう申し訳ありません。
そして、ご連絡ありがとうございます。
まず、当店は特別証明書を発行していません。
当店は日本の品質保証協会認定(AACD)の店舗と提携しており
当店でも真贋を行い販売しています。
なので間違いなく本物を扱っています。
万が一、正規店にて偽物と判断された場合はこちらでかかった費用全てをご負担します。
それ以外の個人的な判断はお受けできません。
あと、今回の送料はこちらでご負担させて頂きます。
そして、ご連絡ありがとうございます。
まず、当店は特別証明書を発行していません。
当店は日本の品質保証協会認定(AACD)の店舗と提携しており
当店でも真贋を行い販売しています。
なので間違いなく本物を扱っています。
万が一、正規店にて偽物と判断された場合はこちらでかかった費用全てをご負担します。
それ以外の個人的な判断はお受けできません。
あと、今回の送料はこちらでご負担させて頂きます。
Translated by
hhanyu7
I am sorry for the late reply.
And thank you for contacting me.
First of all, we issue no special certificates.
We deal with stores certified by Japan’s Association Against Counterfeit Product Distribution (AACD).
We also always make a sell after verifying the product’s authenticity.
So, I have confidence about products we are carrying.
If an authorized store should evaluate it as a counterfeit, we would bear all the cost.
We cannot accept any other personal judgment.
One more thing, we will bear the shipping cost this time.
And thank you for contacting me.
First of all, we issue no special certificates.
We deal with stores certified by Japan’s Association Against Counterfeit Product Distribution (AACD).
We also always make a sell after verifying the product’s authenticity.
So, I have confidence about products we are carrying.
If an authorized store should evaluate it as a counterfeit, we would bear all the cost.
We cannot accept any other personal judgment.
One more thing, we will bear the shipping cost this time.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 447letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $40.23
- Translation Time
- 26 minutes
Freelancer
hhanyu7
Standard
Freelancer
jerry_m
Standard
Daily usage of Japanese since December 2011.
Translating since August 2015.
Translating since August 2015.