Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] There is damage to the pickup plate and on frets 1-4 of the fingerboard. The...
Original Texts
ネックの半径、1弦側約6.7cm・12弦側7.4cm
ネックの状態としましては、現状良好です
トラスロッドも余裕がございます
比較的オーバルなU字シェイプとなっております
ペグ、ナット、フレットが交換されております
ピックガードが60年代の物に交換されております
ピックアップは[PAT APPLIED FOR]の刻印があるオリジナルが搭載されております
ヘッド部分にバインディングの欠けやネックヒール部分にストラップピンの補修跡がございます
90年代の製造のもので寺田楽器にて作られた固体です
ネックの状態としましては、現状良好です
トラスロッドも余裕がございます
比較的オーバルなU字シェイプとなっております
ペグ、ナット、フレットが交換されております
ピックガードが60年代の物に交換されております
ピックアップは[PAT APPLIED FOR]の刻印があるオリジナルが搭載されております
ヘッド部分にバインディングの欠けやネックヒール部分にストラップピンの補修跡がございます
90年代の製造のもので寺田楽器にて作られた固体です
Translated by
princess_pp
Radius of the neck measures approximately 6.7cm on 1 string side and 7.4cm on 12 string side.
Neck is in good condition.
Trass rod still has some space as well and it is in te U shape comparatively near oval.
Peg, nut and fret had been replaced.
Pick guard was replaced with the 60s one.
Pickup carries the original which has the 'PAT APPLIED FOR' carving.
There is a chip on binding on the head part, and also a repairment of strap pin on the neck heal.
It was made in 90s and sold by Terada Gakki.
Neck is in good condition.
Trass rod still has some space as well and it is in te U shape comparatively near oval.
Peg, nut and fret had been replaced.
Pick guard was replaced with the 60s one.
Pickup carries the original which has the 'PAT APPLIED FOR' carving.
There is a chip on binding on the head part, and also a repairment of strap pin on the neck heal.
It was made in 90s and sold by Terada Gakki.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 466letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $41.94
- Translation Time
- about 2 hours
Freelancer
princess_pp
Starter
Freelancer
thesaddestonion
Standard