Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to Korean ] 東京観光の中でも人気の高い渋谷エリア。 無数の人が行き交うスクランブル交差点やセンター街などは見逃せません!特に109やパルコなどはトレンドファッションの...

Original Texts
東京観光の中でも人気の高い渋谷エリア。
無数の人が行き交うスクランブル交差点やセンター街などは見逃せません!特に109やパルコなどはトレンドファッションの発信地でもありますので、かわいい&かっこいい洋服を買う時は迷わず渋谷にいきましょう!

スクランブル交差点では、青信号1回で多い時には約3000人もの人が行き交い、1日ではなんと50万人!この超常現象は見逃してはいけません!

世界から注目を浴びるスクランブル交差点

渋谷独特のファッションを着こなす若者たち

映画にもなった忠犬ハチ公の銅像
Translated by kulluk
도쿄 관광 가운데서도 높은 인기의 시부야 지역.
수많은 사람이 오가는 스크램블 교차로 센터 거리 등은 놓칠 수 없습니다! 특히 109나 파르코 등은 트렌드 패션의 발신지이기도 하므로, 귀엽고 & 멋진 옷을 살 때는 망설이지 말고 시부야로 갑시다!

스크램블 교차로에서는 파란불 한 번에 많을 때는 약 3000명의 사람들이 오가며, 하루 동안에는 무려 50만 명! 이 불가사의한 현상은 놓치면 안 됩니다!

세계에서 주목을 모으는 스크램블 교차로

시부야의 독특한 패션을 소화해내는 젊은이들

영화가 되기도 한 충견 하치코의 동상

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
240letters
Translation Language
Japanese → Korean
Translation Fee
$21.6
Translation Time
about 6 hours
Freelancer
kulluk kulluk
Senior
日本語⇔韓国語フリーランス翻訳者/ソウル在住/翻訳歴7年/観光・ゲーム・広告・ビジネスなど
한국어⇔일본어 프리랜서 번역가 / 서울 거주 / 번역 ...