Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to Korean ] un2015春夏アイテム情報解禁!! un SHOPにて4/24(金)17:00より販売開始!! さらに嬉しいお知らせも・・・♪ unブログやun S...

Original Texts

un2015春夏アイテム情報解禁!! un SHOPにて4/24(金)17:00より販売開始!! さらに嬉しいお知らせも・・・♪

unブログやun SHOPインスタグラムでも登場して話題となっている
「MCMLXXXⅡ」のロゴ。

昨年の秋に突然スタッフ宛に届いたunからの
「次のunアイテムは【MCMLXXXⅡ】のロゴを作って展開したい!
ローマ数字で【1982】という意味です!」
というメッセージとともに、2015SSのアイテムプロジェクトを進めてきました。
そして、遂に発表できる時が来ました。

春夏のアイテムも、un完全プロデュースのもとデザインしたオシャレなラインナップです。

今回のロゴを使用してunが作ったアイテムは4種類。
このロゴが出来上がる前からunの中で作りたいものを決めており、
ロゴが出来てから「絶対に良いものになる!」という確信を持ちました。
Translated by parksa
un 2015 봄 여름 아이템 정보 해금! un SHOP에서 4/24 (금) 17:00부터 판매 개시!! 더 기쁜 소식도...♪

un 블로그나 un SHOP 인스타그램에도 등장해 화제가 되고 있는
"MCMLXXXⅡ"의 로고.

작년 가을, 돌연 스태프 앞으로 날아온 un이 보낸
"다음 un 아이템은 [MCMLXXXⅡ] 로고를 만들어 전개하고 싶어요!
로마 숫자로 [1982]라는 의미입니다!"
라는 메시지와 함께, 2015SS 아이템 프로젝트를 진행해 왔습니다.
그리고 마침내 발표 할 때가 왔습니다.

봄 여름 아이템도 un 완전 프로듀스하에 디자인한 멋진 라인업입니다.

이번 로고를 사용하여 un이 만든 아이템은 4종류.
이 로고가 완성되기 전부터 un에서 만들고 싶은 것을 정했었고,
로고가 완성된 후로 "반드시 좋은 것이 되리라!"는 확신을 가졌습니다.
syugaze
Translated by syugaze
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1769letters
Translation Language
Japanese → Korean
Translation Fee
$159.21
Translation Time
about 1 hour
Freelancer
parksa parksa
Starter
韓国語ネイティブ

【日→韓翻訳】
宿泊(ホテル・旅館)・タクシー&リムジン会社のHP
メニュー
ゲーム(アプリ)
エンターテイメント・スポー...
Freelancer
syugaze syugaze
Standard