Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Korean ] 「KODA KUMI LIVE TOUR 2015 〜WALK OF MY LIFE〜 supported by Mercedes-Benz」会場CD購入...
Original Texts
※係員の指示に従ってください。お守り頂けない場合はご退場頂きます。
ご入場後はこちらで指定させて頂いたエリア以外は立入禁止とさせて頂きます。
※5歳以下のお子様はご入場頂けません。
※当日の状況次第で、入場等に大きく時間を要する可能性がございますので、予めご了承ください。
※荷物はコンパクトにまとめてお越しください。荷物のお預かりは出来ません。
※お見送りの途中退場は出来ません。
※諸事情によりイベント内容の変更やイベントが中止となる場合がございます。
ご入場後はこちらで指定させて頂いたエリア以外は立入禁止とさせて頂きます。
※5歳以下のお子様はご入場頂けません。
※当日の状況次第で、入場等に大きく時間を要する可能性がございますので、予めご了承ください。
※荷物はコンパクトにまとめてお越しください。荷物のお預かりは出来ません。
※お見送りの途中退場は出来ません。
※諸事情によりイベント内容の変更やイベントが中止となる場合がございます。
Translated by
krista
※담당자의 지시에 따라주시기 바랍니다. 지켜주시지 않으시면 퇴장 조치되실 수 있습니다.
입장 후에는 지정된 에리어 이외에는 입장 금지입니다.
※5세 이하의 아동은 입장할 수 없습니다.
※당일 상황에 따라 입장 등에 시간이 많이 소요될 수 있사오니 미리 양해 부탁드리겠습니다.
※짐은 가볍게하여 오시기 바랍니다. 짐을 맡아드리지 않습니다.
※배웅 도중 퇴장하실 수 없습니다.
※사정에 의하여 이벤트 내용이 변경 또는 중지될 수 있습니다.
입장 후에는 지정된 에리어 이외에는 입장 금지입니다.
※5세 이하의 아동은 입장할 수 없습니다.
※당일 상황에 따라 입장 등에 시간이 많이 소요될 수 있사오니 미리 양해 부탁드리겠습니다.
※짐은 가볍게하여 오시기 바랍니다. 짐을 맡아드리지 않습니다.
※배웅 도중 퇴장하실 수 없습니다.
※사정에 의하여 이벤트 내용이 변경 또는 중지될 수 있습니다.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 2255letters
- Translation Language
- Japanese → Korean
- Translation Fee
- $202.95
- Translation Time
- 32 minutes
Freelancer
krista
Senior
「日↔韓、融合的翻訳家」
製造業界のICT サービス(MES、運営、開発、Infra、Back-up)の仕事に3年ぐらい働いた経験がありますので IT関...
製造業界のICT サービス(MES、運営、開発、Infra、Back-up)の仕事に3年ぐらい働いた経験がありますので IT関...
Freelancer
syugaze
Standard