Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Dear Mr. Yamada It is good to hear from you. I hope you and your family are h...

Original Texts
Dear Mr. Yamada
It is good to hear from you. I hope you and your family are healthy and doing well.

I certainly want to do what is best for the business, but before I send money, it is important that I understand the following:

1. What licenses are you interested in buying?

2. What products and in what countries are the licenses for?

3. What are the costs and terms of the licenses?

4. What do you anticipate the return of this investment will be?

I appreciate all of your hard work. Wishing you best regards,
Translated by trsvaski
ヤマダさん、こんにちは。
ご連絡いただきありがとうございます。ご自身を含め、ご家族の皆さんもお元気でお過ごしのことと思います。

もちろん、この件で最善の結果が出るように行動したいと思っています。しかし送金する前に、以下の事項について理解しておくことが重要です。

1.貴殿が購入したいと思っているライセンスはどのようなものですか?

2.そのライセンスはどの国のどのような製品のためのものですか?

3.ライセンス取得の費用と期間は?

4.この投資からどの程度の見返りを期待していますか?

ヤマダさんの精力的な活動に感謝申し上げます。よろしくお願いいたします。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
528letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$11.88
Translation Time
20 minutes
Freelancer
trsvaski trsvaski
Standard
日英・英日翻訳の正味経験年数は7年ほどになります。

実績としてはITや自動車の分野が多く、他にも電力、医療機器、クラッシック映画、音楽、ファッション...