Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I am very sorry, but I cannot understand if the English is too long. Plus,...
Original Texts
申し訳ありませんが、あまり長い英文ですと理解できません。
また英語での会話ができないので、電話はできません。
UPSの最寄りの営業所は私の自宅の近くにはありませんので、すぐに行くことができません。
手続き方法はよくわかりませんが、返送先住所は確認できましたので
EMSにて返送してもよろしいですか?
送料は私が負担します。
もし問題なければ、指定されたラベルを貼り発送致します。
ご迷惑おかけしますが、ご連絡をお願いします。
また英語での会話ができないので、電話はできません。
UPSの最寄りの営業所は私の自宅の近くにはありませんので、すぐに行くことができません。
手続き方法はよくわかりませんが、返送先住所は確認できましたので
EMSにて返送してもよろしいですか?
送料は私が負担します。
もし問題なければ、指定されたラベルを貼り発送致します。
ご迷惑おかけしますが、ご連絡をお願いします。
Translated by
lebron_2014
I am very sorry, but I cannot understand if the English is too long.
Plus, I cannot converse in English so I cannot talk over the phone.
There are no UPS offices near my home so I cannot go there immediately.
I do not know the steps but I was able to confirm the return address so can I send it back via EMS? I will shoulder the shipping cost.
If there are no problems with this, I will be attaching the specified label and proceed to shipping.
Sorry for the trouble, but please kindly contact me.
Plus, I cannot converse in English so I cannot talk over the phone.
There are no UPS offices near my home so I cannot go there immediately.
I do not know the steps but I was able to confirm the return address so can I send it back via EMS? I will shoulder the shipping cost.
If there are no problems with this, I will be attaching the specified label and proceed to shipping.
Sorry for the trouble, but please kindly contact me.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 205letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18.45
- Translation Time
- 7 minutes
Freelancer
lebron_2014
Starter
I am a part time translator during nights and weekends. I am a sports person ...