Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to Korean ] 東方神起 NEW SINGLE「Sweat / Answer」(2014.6.11)<ジャケット写真差し替えとお詫び> 当ページにて掲載しておりましたB...

Original Texts
今年の夏曲「Sweat」は熱帯夜の熱気にも負けないダンサブルなジャズナンバー!!
今年のナツも東方神起が旬なサウンドとスタイリッシュなパフォーマンスで魅せます!
また今作は両A面として、重厚感のあるサウンドで攻める、東方神起らしい迫力のミッド・ダンスナンバー「Answer」を収録。

-----------------
2014.06.11(水) Release
NEW SINGLE『Sweat / Answer』

■CD+DVD
Translated by peper456
올해의 여름 노래 'Sweat'는 열대야의 열기에 지지않을 몸이 절로 움직이는 재즈넘버!!
올 여름도 TOHOSHINKI가 제철인 사운드와 스타일리쉬한 퍼포먼스로 매료합니다!
또한 이번 작품은 타이틀 곡이 2개로, 중후감있는 사운드로 공격하는 TOHOSHINKI다운 박력있는 미드 댄스넘버 'Answer'를 수록.

-----------------
2014.06.11(수) Release
NEW SINGLE "Sweat / Answer"

■CD + DVD
kimbio2
Translated by kimbio2
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1184letters
Translation Language
Japanese → Korean
Translation Fee
$106.56
Translation Time
about 1 hour
Freelancer
peper456 peper456
Starter
日本語は大学の講義を難なく受講できます。韓国語→日本語、日本語→韓国語どちらも翻訳可能です。よろしくお願いします。日本語能力試験N1満点。

일본어...
Freelancer
kimbio2 kimbio2
Senior
- 12 years of freelance translation/proofreading experience (EN→KR and JP→KR)...
Freelancer
skeleton skeleton
Standard
大学で日本語を勉強しました。
日本に留学し、日本在留6年目です。
翻訳の仕事を希望しています。

特長
韓国でよく使わない言葉は韓国でよく使われ...