Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to Korean ] 東方神起ファンクラブイベントが2014年11月に開催決定!! 今年もファンクラブイベントの開催が決定いたしました! 今回は、横浜・大阪にて合計9公演...

Original Texts
東方神起ファンクラブイベントが2014年11月に開催決定!!

今年もファンクラブイベントの開催が決定いたしました!

今回は、横浜・大阪にて合計9公演開催!!
Bigeastの皆さんと楽しい時間を過ごせるようなイベント内容を只今企画中です!
お楽しみに♪♪

【お申込み対象者】
今回のチケット抽選予約のお申込み対象は、
2014年7月9日(水)23時59分までに『Bigeast』年会費コースへご入会(=ご入金)、
もしくは月額コースからアップグレード継続された方となります。 ※今回のイベントは年会費コース会員ご本人様のみご参加いただけます。
※今回のチケット抽選予約につきましては、月額コース会員様のお申し込みはいただけません。予め、ご了承ください。
お申し込みをご希望される方は、期日までに年会費コースへアップグレード継続のお手続きを行ってください。

『東方神起 Bigeast FANCLUB EVENT 2014 (仮)』

【公演日・会場】
■11月1日(土)/インテックス大阪 5号館
開場17:00/開演18:00
Translated by yasuyo
TOHOSHINKI 팬클럽 이벤트 2014 년 11 월에 개최 결정! !

올해도 팬클럽 이벤트의 개최가 결정 되었습니다!

이번에는 요코하마 · 오사카에서 총 9번의 공연 개최! !
Bigeast의 여러분과 즐거운 시간을 보낼 수 있는 이벤트 내용을 현재 기획 중입니다!
기대 하세요♪ ♪

【신청 대상자】
이번 티켓 추첨예약 신청 대상은
2014 년 7 월 9 일 (수) 23시 59 분까지 Bigeast 연회비 코스로 회원가입 (= 입금),
또는 월액 코스에서 계속 업그레이드 된 분이 됩니다.
※ 이번 이벤트는 연회비 코스 회원인 본인만이 참가할 수 있습니다.
※ 이번 티켓 추첨 예약에 관해서 월액 코스 회원들의 신청은 불가하오니 이 점 양해 바랍니다.
신청을 원하시는 분은 기일까지 연회비 코스로 '업그레이드 지속' 접수를 해주시기 바랍니다.

TOHOSHINKI Bigeast FANCLUB EVENT 2014 (가제)」

[공연 날짜 및 장소】
■ 11 월 1 일 (토) / 인텍스 오사카 5 호관
개장 17:00 / 시작 18:00
skeleton
Translated by skeleton
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
779letters
Translation Language
Japanese → Korean
Translation Fee
$70.11
Translation Time
21 minutes
Freelancer
yasuyo yasuyo
Starter
JP-KR-JP
Freelancer
skeleton skeleton
Standard
大学で日本語を勉強しました。
日本に留学し、日本在留6年目です。
翻訳の仕事を希望しています。

特長
韓国でよく使わない言葉は韓国でよく使われ...