Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Currently, I only have text information for the translation, and we do not kn...
Original Texts
現在は文言だけの状態で、どこにその文言が使用されるか分からないため、文章の構成に悩む場合がありますので、その様なイメージがあると作業の効率は上がります。
それと、5月分の料金の入金が確認できていませんが、入金頂けましたでしょうか?
また送金手数料は御社でお支払頂けると言う認識でよろしいでしょうか?
それではよろしくお願いします!
それと、5月分の料金の入金が確認できていませんが、入金頂けましたでしょうか?
また送金手数料は御社でお支払頂けると言う認識でよろしいでしょうか?
それではよろしくお願いします!
Translated by
gorogoro13
Currently, I only have text information for the translation, and we do not know exactly where or how that text information will be used, and because of that, sometime I confused with the text construction. If I have some information or image regarding the text construction, I think I can finish my work more effectively.
By the way, I could not confirm the payment for the fees in May, or has it already been transferred?
In addition, can I assume your company will bear the bank transfer service fees?
Best regards.
By the way, I could not confirm the payment for the fees in May, or has it already been transferred?
In addition, can I assume your company will bear the bank transfer service fees?
Best regards.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 162letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $14.58
- Translation Time
- 23 minutes
Freelancer
gorogoro13
Starter
ネット動画で外国のニュースや情報を収集するのが趣味です。
英語とネットが色々な分野で世界をつないでいると実感しています。
これら2つについてもっと学ん...
英語とネットが色々な分野で世界をつないでいると実感しています。
これら2つについてもっと学ん...