Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to Korean ] 国立劇場 1966年に設立された。大劇場、小劇場、演芸場の3つで構成され、歌舞伎・日本舞踊・演劇が演じられる。 ヒカリエ 渋谷東口にできる地上34階建て...

Original Texts
国立劇場
1966年に設立された。大劇場、小劇場、演芸場の3つで構成され、歌舞伎・日本舞踊・演劇が演じられる。

ヒカリエ
渋谷東口にできる地上34階建ての高層複合ビル。商業施設「ShinQs」ほか、1972席を有する日本最大級のミュージカル劇場「東急シアターオーブ」も注目。

千鳥ヶ淵
皇居の北西側にあるお堀である。桜の名所として有名であり、桜の季節になると多くの人で賑わう。また、千鳥ヶ淵緑道内にはボート場が設けられていて、お堀でボートを楽しむことができる。
築地本願寺
京都・西本願寺の直轄寺院。元和3年、現在の東日本橋に開かれた。その後、明暦の大火で焼失したため築地に移転、現在の本堂は昭和9年に再建されたもの。

国立科学博物館
地球館では、最新の研究結果に基づき恐竜や剥製、零戦、人工衛星などが展示され迫力満点。日本館では日本列島の形成や日本の自然史、天文や暦などがクラシカルな建物の中で体感できる。

仲見世通り
雷門から浅草寺に向かって続く仲見世通り。道の両脇には90軒近くの店が軒を連ねる。江戸を感じるみやげ探しを、たっぷり楽しもう。
Translated by peper456
국립극장
1966년에 건립되었다. 대극장, 소극장, 연예장으로 3극장으로 구성되어, 카부키, 일본무용, 연극이 상연된다.

히카리에
시부야 히가시구치에 생기는 지상 34층의 고층복합빌딩. 상업시설 'ShinQs'외에, 1972개의 객석을 보유한 일본 최대급의 뮤지컬극장 '토큐 시어터 오브'도 주목할만하다.

치도리가후치
왕궁의 북서쪽에 위치한 인공 수로이다. 벛꽃의 명소로써 유명하며, 벛꽃의 계절이 되면 많은 사람들로 북적인다. 또한, 치도리가후치의 둘레길안은 보트 선착장이 설치되어, 수로에서 보트를 즐기는 것도 가능하다.
츠키지 혼간지
교토 니시혼간지의 직할 사원. 1617년, 현재의 동니혼바시에 건륭되었다. 그후, 메이레키의 대화재로 소실하여 츠키지에 이전, 현재의 본당은 1934년에 재건된것.

국립 과학 박물관
지구관에선, 최신의 연구결과에 근거하여 공룡과 박제, 제로센 전투기, 인공위성등이 전시되어 있어 박력만점이다. 일본관에서는 일본열도의 형성과 일본의 자연사, 천문학과 역학등을 고전풍의 건물속에서 체감할수있다.

나카미세 거리
라이몬(뇌문)에서 센소우지에 향하여 이어진 나카미세 거리. 길의 양측에는 90점포 가까이의 가게들이 늘어져 있다. 에도시대의 동경의 오래된 정취를 느낄수 있는 기념품 탐색을 마음껏 즐겨보자.
juah0703
Translated by juah0703
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
2059letters
Translation Language
Japanese → Korean
Translation Fee
$185.31
Translation Time
38 minutes
Freelancer
peper456 peper456
Starter
日本語は大学の講義を難なく受講できます。韓国語→日本語、日本語→韓国語どちらも翻訳可能です。よろしくお願いします。日本語能力試験N1満点。

일본어...
Freelancer
juah0703 juah0703
Standard
日本語文学を専攻しました。卒業してから4年間翻訳仕事をやり続けています。
韓国や日本の会社以外に海外の会社とも翻訳経験があります。
常に高品質を追求し...