Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] ■ We are sorry for the late reply. Your item has been shipped and on its way...
Original Texts
■連絡が遅くなりすみません。
商品はあなたに発送されています、追跡番号を確認しましたが、フロリダに到達しています。
過去に同じようなことがあり郵便局に残っていたことがありました。
あなたのお近くの郵便局に連絡しましたか?
いちどお近くのUSPSに連絡して下さい。
どうぞよろしくおねがいします。
■本日発送が完了しました。
追跡番号をおくります。
4つの箱に分けて送りました。それぞれの追跡番号をおくりますのでご確認ください。
初めての取引にも関わらずたくさん購入してくれてありがとう。
商品はあなたに発送されています、追跡番号を確認しましたが、フロリダに到達しています。
過去に同じようなことがあり郵便局に残っていたことがありました。
あなたのお近くの郵便局に連絡しましたか?
いちどお近くのUSPSに連絡して下さい。
どうぞよろしくおねがいします。
■本日発送が完了しました。
追跡番号をおくります。
4つの箱に分けて送りました。それぞれの追跡番号をおくりますのでご確認ください。
初めての取引にも関わらずたくさん購入してくれてありがとう。
Translated by
renay
-I'm sorry for my late reply.
The product has been sent to your address. I checked the track number and it says the product has reached Florida. A similar thing happened before and at the time, the product was left at the post poffice.
Did you contact the post office near you?
Please contact the USPS near you.
-The shipping has been completed today.
I'll send to track number.
I divided products into your boxes. A track number is assigned to each box.
Thank you for purchasing in a huge amount despite that it is your first purchase from me.
The product has been sent to your address. I checked the track number and it says the product has reached Florida. A similar thing happened before and at the time, the product was left at the post poffice.
Did you contact the post office near you?
Please contact the USPS near you.
-The shipping has been completed today.
I'll send to track number.
I divided products into your boxes. A track number is assigned to each box.
Thank you for purchasing in a huge amount despite that it is your first purchase from me.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 234letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.06
- Translation Time
- 12 minutes
Freelancer
renay
Starter