Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] We are very sorry that there was a mistake in the tracking number we notified...
Original Texts
大変申し訳ありません。
お伝えした追跡番号に誤りがありました。
正しくは××です。
添付の画像にもある通り×月×日にCAに届いている様ですが、あなたが仰るとおり通常より時間が掛かっています。何らかの理由で税関でストップしている、もしくは無くなった可能性があります。
その場合はすぐに下記の方法にて対応させて頂きます。あなたの荷物には保険が適用されていますので追加料金などは一切発生しませんし全ての代金が保証されますのでご安心下さい。
お伝えした追跡番号に誤りがありました。
正しくは××です。
添付の画像にもある通り×月×日にCAに届いている様ですが、あなたが仰るとおり通常より時間が掛かっています。何らかの理由で税関でストップしている、もしくは無くなった可能性があります。
その場合はすぐに下記の方法にて対応させて頂きます。あなたの荷物には保険が適用されていますので追加料金などは一切発生しませんし全ての代金が保証されますのでご安心下さい。
Translated by
renay
I am so sorry.
The track number I told you was wrong.
The correct number is ××.
As you can see in the attached picture, it says the product will arrive in CA on × ×th it has been taking longer than expected even though. It might be stuck at customs or it has been lost somewhere.
In that case, since you have joined the insurance, you will not pay any extra costs and we will refund all the money to you.
The track number I told you was wrong.
The correct number is ××.
As you can see in the attached picture, it says the product will arrive in CA on × ×th it has been taking longer than expected even though. It might be stuck at customs or it has been lost somewhere.
In that case, since you have joined the insurance, you will not pay any extra costs and we will refund all the money to you.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 212letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.08
- Translation Time
- 8 minutes
Freelancer
renay
Starter