Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] I got a email back from Callaway golf. we can do $180 + shipping for the X ...

Original Texts
I got a email back from Callaway golf.

we can do $180 + shipping for the X hot golf bag.
Domestic shipping is about $20
International express shipping to Japan is about $50 ~ $60
Priority mail is cheaper, but It takes about 3 weeks to deliver.

As for the customized putter order.
Please check the order example, This is how other vendors order from us.

we can do each custom putter for $440 with 2014 or 2012 model.
you can give us your own design logo or use the one we have.
Original grip and Head cover is included,
you can also change the grip and head cover to c911 or scotty cameron customshop.

Please let us know if you have any question.
Translated by 3_yumie7
キャラウェイゴルフから返信が来ました。

Xホットゴルフバッグについて、180 ドル+ 送料でご提供できます。
国内の送料は約20ドルです。
日本までの国際配送の送料は約50~60ドルです。
優先配達の方が安くなりますが、配達までに3週間ほどかかります。

カスタマイズのパターのご注文につきましては、注文例をご確認ください。他のベンダーが弊社から注文する時の方法です。

2014年もしくは2012年モデルの場合、カスタムパター1本につき440ドルでご提供できます。
お客様ご自身でデザインされたロゴを承ることも、弊社のロゴをご使用になることも可能です。
オリジナルグリップとヘッドカバーがついています。
また、グリップとヘッドカバーをc911かスコッティーカメロンカスタムショップのものに変更することも可能です。
ご質問があればお知らせください。
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
638letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$14.355
Translation Time
14 minutes
Freelancer
3_yumie7 3_yumie7
Standard
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。これまで受けた仕事は一般(ウェブページ、観光、漫画、ゲーム、ビジネス、マーケティ...
Contact