Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 東京女子流 4th JAPAN TOUR 2014~Royal Mirrorball Discotheque~

Original Texts
東京女子流 4th JAPAN TOUR 2014~Royal Mirrorball Discotheque~ 上部フリーテキスト

東京女子流が4度目のJAPANツアーの開催を決定!2度目の武道館にて発表になった4thツアーは、Royal Mirrorball Mixの音源を使ったリミックスLIVEを予定!

その名も「Royal Mirrorball Discotheque」!今までとは違った今回のツアーは必見!

3/12にはツアータイトルがそのままアルバムになっている、アレンジャー松井寛氏との連名アルバム、「Mirrorball Flare + Royal Mirrorball Disocotheque」がリリースされますので、ぜひ、そちらもチェックしてください!

4月6日(日)SHIBUYA-AXのUstream配信が決定!
詳細はこちら


下部フリーテキスト

主催:ローソンHMVエンタテイメント

【発売中チケット】

6/15(日) 日比谷野外音楽堂

※終演後の開催となります。※イベント参加後の、ご帰宅等に関する終電等の時間に関しては、主催側は一切の責任を負いかねます。必ずご自身でお確かめ頂いた上、ご参加いただきますようお願い致します。

[特典2]
3月12日発売アルバム『Mirrorball Flare + Royal Mirrorball Discotheque』を会場でご購入の方にオリジナルポストカード(1枚)を先着でプレゼント致します。

※ポストカードの絵柄は松井寛と東京女子流が写った絵柄となり、松井寛のスタンプが押されたデザインとなっております。
Translated by pandarism
东京女子流 4th JAPAN TOUR 2014~Royal Mirrorball Discotheque~
上面是自由文档

东京女子流的第四次JAPAN巡演开幕决定!第二次在武道馆演出的第四次巡演、将会使用Royal Mirrorball Mix音源的混音现场演出!

其名为「Royal Mirrorball Discotheque」!跟以往大不相同的本次巡演千万不可错过哦!


3/12巡演的主题将会成为专辑的名称,与编曲家松井宽先生的联名专辑,「Mirrorball Flare + Royal Mirrorball Disocotheque」将会同时发布,敬请关注!

决定于4月6日(周日)SHIBUYA-AX的Ustream进行播送!
详情请看这里

下面是自由文档

主办:罗森HMV娱乐

【正在贩卖中的票】

6/15(周日) 日比谷野外音乐堂
※演出结束后开始进行。※有关活动结束后,各位客人回家的末班车等时间主办方概不负责。请无比自行确认后参加活动。

[特典2]
在会场购买3月12日发售专辑『Mirrorball Flare + Royal Mirrorball Discotheque』的客人会获赠原创明信片(1张),先到先得,送完为止。


※明信片的图案为松井宽和东京女子流的图案,并印有松井宽的印章。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
676letters
Translation Language
Japanese → Chinese (Simplified)
Translation Fee
$60.84
Translation Time
about 3 hours
Freelancer
pandarism pandarism
Starter
中国青島生まれ。日本滞在歴12年。日本語能力試験1級。漢語普通話水平考試1級。中国語教育歴8年(日本の大学並びに中国語学校)