Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to Korean ] 【注意事項】 ・ご応募は日本国内に在中の方で、当選ハガキの送り先が日本国内の方に限らせて頂きます。 ・3歳以上のお子様をご同伴の場合は別途お子様の分の...

Original Texts

【注意事項】
・ご応募は日本国内に在中の方で、当選ハガキの送り先が日本国内の方に限らせて頂きます。

・3歳以上のお子様をご同伴の場合は別途お子様の分の当選ハガキが必要です。

・紛失/盗難を含め、当選ハガキはいかなる場合 においても再発行は致しません。

・お1人様何口でもご応募いただけます。ただし複数口ご応募の場合は、複数口分のハガキをご用意いただき、ハガキ一枚につき一口分の応募券を貼付してご応募ください。

・応募期間外のご応募は一切受け付けられません。 時間に余裕をもったご応募をお願いいたします。

・応募券をハガキに貼付する際は、郵送途中で剥がれないように応募券全体をセロハンテープ等で覆うように貼り付けてください。

・応募後の当選ハガキのお届け先の住所の変更は出来ません。

・万一イベント対象商品に不良品があった場合は良品と交換させて頂きます。払い戻しは一切行いませんので予めご了承ください。

・当選者への当選ハガキ郵送中の誤配送、遅配及び紛失等の事故については当社では責任を負いかねます。予めご了承ください。

・抽選方法及び抽選結果に関するお問い合わせには一切お答えできません。

・以下の行為を固く禁止します。禁止行為を行った場合は、ご応募及びご当選の取り消し、並びに今後の取引をお断りさせていただく場合があります。予めご了承下さい。

応募ハガキに虚偽又は不正の内容を記載すること
当選ハガキ及び当選の権利を譲渡、換金、転売(インターネットオークション等での出品を含む)、コピー、又は偽造すること。
Translated by ikuko03
[주의사항]
・응모는 일본 국내에 거주하시는 분 중, 당첨 엽서의 발송처가 일본 국내인 분에 한정합니다.

・3세 이상의 어린이와 동반하실 경우엔 별도로 어린이 몫의 당첨 엽서가 필요합니다.

・분실, 도난을 포함해 당첨 엽서는 어떠한 경우라도 재발행해 드리지 않습니다.

・1명 당 몇 구좌든 응모하실 수 있습니다. 단 복수 구좌를 응모하실 경우엔 복수 구좌분의 엽서를 준비하시고 엽서 1장 당 1구좌분의 응모권을 부착해서 응모해 주십시오.

・응모 기간 외의 응모는 일절 접수하지 않습니다.
시간적으로 여유 있게 응모해 주시기 바랍니다.

・응모권을 엽서에 부착하실 땐 배송 도중에 떨어지지 않도록 응모권 전체를 셀로판 테이프 등으로 덮듯이 부착해 주십시오.

・응모 후의 당첨 엽서 발송처의 주소 변경은 불가합니다.

만일 이벤트 대상 상품에 불량품이 있었을 경우엔 정상품과 교환해 드립니다. 환불은 일절 응하지 않으므로 미리 양해 바랍니다.

・당첨자에게 당첨 엽서 배송 중의 오배송, 늦은 배송 및 분실 등의 사고에 대해선 당사는 책임을 지지 않습니다. 미리 양해 바랍니다.
・당첨 방법 및 추첨 결과에 관한 문의엔 일절 답하지 않습니다.

・이하의 행위를 엄중하게 금지합니다. 금지 행위를 했을 경우엔 응모 및 당첨 취소, 아울러 앞으로의 거래를 중지하는 경우가 있습니다. 미리 양해 바랍니다.

응모 엽서에 허위 또는 부정의 내용을 기재하는 일
당첨 엽서 및 담청 권리를 양도, 환금, 전매(인터넷 옥션 등에서의 출품을 포함한), 복사, 또는 위조하는 일.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
640letters
Translation Language
Japanese → Korean
Translation Fee
$57.6
Translation Time
about 2 hours
Freelancer
ikuko03 ikuko03
Senior
翻訳歴13年、ソウル在住。韓国語・日本語の対応が可能なバイリンガルです。
普段はフリーランスのイラストレーター(ゲームのCG Art)として主に日本で活...