Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to Korean ] """東京女子流が4度目のJAPANツアーの開催を決定!2度目の武道館にて発表になった4thツアーは、Royal Mirrorball Mixの音源を使っ...

Original Texts
"""東京女子流が4度目のJAPANツアーの開催を決定!2度目の武道館にて発表になった4thツアーは、Royal Mirrorball Mixの音源を使ったリミックスLIVEを予定!その名の「Royal Mirrorball Discotheque」!
今までとは違った今回のツアーは必見!

ツアー全体の情報やチケット情報はこちらへ

【福岡】東京女子流 4th JAPAN TOUR 2014~Royal Mirrorball Discotheque~"
"5月17日(土) 【福岡】イムズホール
開場 17:30 / 開演 18:00
チケット:[全席指定]前売 4,000円(税込)
お問い合わせ: キョードー西日本 092-714-0159

一般販売:3/15(土)~

■ローソンチケット
0570-084-008(Lコード:84074)
■チケットぴあ
0570-02-9999 (Pコード:224-595)

チケットSOLD OUTにつき、当日券の販売はございません。"
"【CD販売に関して】
販売/予約受付スタート:各会場 開場の2時間前から(予定)

[特典1]
5月21日発売シングル『十字架 ~映画「学校の怪談 -呪いの言霊-」 Ver.~』をご予約の方に以下の特典をプレゼント致します。

1枚予約・・・ご当地生写真(1枚) ※商品と一緒にお届け。
3形態同時予約・・・「記念撮影会」参加券(1枚)

「記念撮影会」の参加券をお持ちの方は終演後に開催される「記念撮影会」にご参加頂けます。"
"「記念撮影会」にご参加の方は、ご自分の携帯電話/スマートフォンでのメンバーの写真撮影が可能となります。
参加券には整理番号が記載されておりますので、参加前にスタッフの指示に従いその整理番号順に並んで頂きます。
スタッフの指示の元、整理番号順に複数人を1グループとし、グループ毎に撮影会にご参加頂きます。

※撮影はご自分の携帯電話/スマートフォンのみ使用可能となり、カメラと判断されるものでの撮影は禁止とさせて頂きます。
※動画の撮影は禁止とさせて頂きます。"
"※1グループあたりの撮影時間に関しては当日スタッフの方で判断をさせていただき区切らせて頂きます。予めご了承ください。
※メンバーへのポーズの指定や、物を持たせる等の行為は禁止とさせて頂きます。
※複数枚の参加券をお持ちの方で二度目以降参加の際は整理番号は無効となり、列の最後尾にお並びいただきます。
※撮影場所(ステージ上/ロビー/客席等)は会場によって異なります。当日スタッフよりご案内させて頂きます。"
"※終演後の開催となります。※イベント参加後の、ご帰宅等に関する終電等の時間に関しては、主催側は一切の責任を負いかねます。必ずご自身でお確かめ頂いた上、ご参加いただきますようお願い致します。

[特典2]
3月12日発売アルバム『Mirrorball Flare + Royal Mirrorball Discotheque』を会場でご購入の方にオリジナルポストカード(1枚)を先着でプレゼント致します。"
"※ポストカードの絵柄は松井寛と東京女子流が写った絵柄となり、松井寛のスタンプが押されたデザインとなっております。

■注意事項
※「記念撮影会」は会場の都合上、順番待ちのお客様がいらっしゃる状況でも終了となる場合がございます。
※会場への問い合わせはお控え下さい。ライブ中止の原因になります。
※施設内や会場での荷物置き等による場所取り行為や座り込みは禁止とさせて頂きます。スタッフの指示により移動していただく場合もございますので、予めご了承ください。"
"※記念撮影会への参加券はいかなる場合(紛失・盗難等含む)においても再発行は致しませんのでご了承ください。
※記念撮影会への参加券は当日の指定された時間のみの有効となります。
※スタッフがご案内した時間以外のアーティスト出演中の撮影・録音・録画等の行為は一切禁止です。
※当日のCD予約受付/販売枚数、各特典の数には限りがございます。なくなり次第終了となりますので、予めご了承ください。
"
"※お支払い方法は現金のみとさせて頂きます。クレジットカード等でのお支払いはお受けできませんので予めご了承ください。
※対象商品をご予約頂いた際、全額前金にてお支払い頂きます。
※ご予約頂いた商品のお届け方法(店舗引取り/配送等)は各会場のCD即売ブースにてご確認ください。
※配送でのお届けをご希望された際は、商品代金とは別に送料もお支払いいただきます。
※ご予約頂いた商品の払い戻しは一切行いませんので予めご了承下さい。不良品は良品交換とさせて頂きます。"
"※3歳以上のお子様をご同伴で記念撮影会にご参加の場合は別途お子様の分の参加券が必要になります。
※徹夜で会場に溜まるなどの行為は、近隣住民の方の迷惑となりますので、おやめください。徹夜行為を見つけた場合は、ライブを中止させていただく場合がございます。
※当日の交通費・宿泊費等はお客様負担となります。
※会場の設備故障や天災、交通ストライキなど不可抗力の事由により、ライブ実施不可能と判断された場合は、ライブを中止致します。
"
Translated by ikuko03
"""TOKYO GIRL'S STYLE이 4번째의 JAPAN 투어를 결정! 2번째의 무도관에서 발표된 4th 투어는, Royal Mirrorball Mix의 음원을 사용한 리믹스 LIVE를 예정! 이름하여 [Royal Mirrorball Discotheque]!
지금까지와는 다른 이번 투어는 반드시 봐야 합니다!

투어 전체의 정보나 티켓 정보는 이쪽으로

[후쿠오카] TOKYO GIRL'S STYL E4th JAPAN TOUR 2014~Royal Mirrorball Discotheque~"
"5월 17일 (토) 후쿠이 임즈 홀
개장17:30 / 개연 18:00
티켓: [전석 지정] 선행 판매 4,000엔 (tax in)
문의 : 쿄도 서일본 092-714-0159

일반 판매 : 3/15 (토)~

■로손 티켓
0570-084-008 (L코드 : 84074)
■티켓 피아
0570-02-9999 (P코드 : 224-595)

티켓 SOLD OUT에 따른 당일권 판매는 없습니다.
"[CD판매에 관해서]
판매/예약 접수 개시 : 각 회장 개장 2시간 전부터(예정)

[특전1]
5월 21일 발매 싱글 [십자가~영화<학교의 괴담-저주의 언령> ver.]을 예약하신 분께 이하의 특전을 선물합니다.

1장 예약...현지 즉석 사진(1장) ※상품과 함께 전달.
3형태 동시 예약...[기념 촬영회] 참가권 (1장)

[기념 촬영회]의 참가권을 소지하신 분은 공연 종료 후에 개최되는 [기념 촬영회]에 참가하실 수 있습니다."
"[기념 촬영회]에 참가하신 분은 자신의 휴대 전화/스마트 폰으로 멤버의 사진 촬영이 가능합니다.
참가권엔 정리번호가 기재되어 있으므로, 참가 전에 스태프의 지시에 따라 그 정리번호 순으로 줄을 서시게 됩니다.
스태프의 지시에 따라, 정리번호 순으로 여러 명을 1그룹으로 하여, 그룹마다 촬영회에 참가하시게 됩니다.

※촬영은 자신의 휴대 전화/스마트 폰만 사용 가능하며, 카메라로 판단되는 것으로의 촬영은 금지하겠습니다.
※동영상 촬영은 금지하겠습니다."
"※1그룹에 따른 촬영 시간에 관해서는 당일 스태프 쪽에서 판단하여 나누겠습니다. 미리 양해 바랍니다.
※멤버에의 포즈 지정이나, 물건을 들게 하는 등의 행위는 금지합니다.
※복수의 참가권을 가진 관객이 2번째 이후 참가하실 경우엔 다시 줄 맨 끝에 서주셔야 합니다.
※촬영 장소(무대 위/로비/관객 등)은 회장에 따라 다릅니다. 당일, 스태프가 안내해 드립니다."
"※공연 종료 후 개최합니다. ※이벤트 참가 후의 귀가에 따른 막차 시간 등에 관해선 추최 측은 일절 책임을 지지 않습니다. 반드시 스스로 확인 후, 참가해 주시길 부탁 드립니다.

[특전2]
3월 12일 발매 앨범 <Mirrorball Flare + Royal Mirrorball Discotheque>을 회장에서 구입하신 분께 오리지널 엽서(1매)를 선착순으로 선물해 드립니다."
"※엽서의 사진은 마츠이 히로시와 TOKYO GIRL'S STYLE이 들어간 사진으로, 마츠이 히로시의 스탬프가 찍힌 디자인입니다.

■주의사항
※[기념 촬영회]는 회장 사정 상, 순서를 기다리는 관객이 계신 상황에서도 종료될 경우가 있습니다.
※회장으로의 문의는 삼가 주십시오. 이벤트 중지의 원인이 됩니다.
※시설 내나 회장에서 짐을 두는 등의 장소 선점 행위나 앉아서 자리 차지 등은 금지합니다. 스태프의 지시에 의해 이동해야 할 경우도 있으므로 미리 양해 바랍니다."
"※기념 촬영회 참가권은 어떤 경우(분실, 도난 등을 포함한)에도 재발행은 하지 않으므로 양해 바랍니다.
※기념 촬영회 참가권은 당일 지정된 시간에만 유효합니다.
※스태프가 안내한 시간 이외의 아티스트 출연 중의 촬영, 녹음, 녹화 등의 행위는 일절 금지합니다.
※당일의 CD 예약 접수/판매 매수, 각 특전 수엔 한도가 있습니다. 없어지는 대로 종료되므로 미리 양해 바랍니다.
"
"※지불 방법은 현금뿐입니다. 신용카드 등의 지불은 받지 않으므로 미리 양해 바랍니다.
※대상 상품을 예약하신 경우, 전액 선불로 지불 받습니다.
※예약하신 상품의 배송 방법 (점포 수령/배송 등)은 각 회장의 CD 즉시 판매 부스에서 확인해 주십시오.
※배송으로 전달을 희망하실 땐, 상품 대금과는 별도로 송료를 지불 받습니다.
※예약하신 상품의 환불은 일절 하지 않으므로 미리 양해 바랍니다. 불량품은 정상품으로 교환해 드립니다."
"※3세 이상의 어린이를 동반하고 기념 촬영회에 참가하실 경우엔, 어린이 몫의 별도 참가권이 필요합니다.
※철야로 회장에 머무르는 등의 행위는 인근 주민에게 방해가 되므로 금지합니다. 철야 행위를 발견했을 경우엔 라이브를 중지할 경우가 있습니다.
※당일 교통비, 숙박비 등은 관객 부담입니다.
※회장의 설비 고장이나 천재지변, 교통 통제 등 불가항력의 이유에 의해 라이브 실시가 불가능하다고 판단된 경우엔 라이브를 중지합니다.
"

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
2112letters
Translation Language
Japanese → Korean
Translation Fee
$190.08
Translation Time
about 2 hours
Freelancer
ikuko03 ikuko03
Senior
翻訳歴13年、ソウル在住。韓国語・日本語の対応が可能なバイリンガルです。
普段はフリーランスのイラストレーター(ゲームのCG Art)として主に日本で活...