Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to Korean ] 東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~ 5/20(火)東京ドーム公演 当日券販売決定!

Original Texts
東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~ 5/20(火)東京ドーム公演 当日券販売決定! 機材席開放に伴い、若干枚数となりますが、5/20(火)東京ドーム公演の当日券販売決定!

【販売時間】5/20(火)16:00~ ※予定枚数に達し次第、終了致します。
【販売場所】東京ドーム 33ゲート 「当日券売場」
【対象公演】5/20(火) 東京ドーム 開場16:00/開演18:00

【当日券料金】
S席一般指定 ¥9,500(税込)
ステージサイド席 ¥9,500(税込)
ステージサイド体感席 ¥9,000(税込)
見切れ席 ¥9,500(税込)
見切れ体感席 ¥9,000(税込)

※3歳以上有料。3歳未満入場可。ただし、席が必要な場合は有料となります。
※お1人様1席種のみ4枚まで。

以下の条件をよくお読みいただき、ご了承・ご納得の上でご購入ください。

【お申込の注意事項】
■『ステージサイド席・ステージサイド体感席』はステージ両端のお席の為、
メインステージでのパフォーマンスおよび映像が見えない可能性が高いお席となります。
『ステージサイド席』よりも、『ステージサイド体感席』の方がメインステージは見えません。
また、音が聞き取りにくい、機材音が気になる可能性がございます。

■『見切れ席・見切れ体感席』は機材等により、メンバーや映像が見えない可能性が高いお席となります。
『見切れ席』よりも、『見切れ体感席』の方がメインステージは見えません。
また、音が聞き取りにくい、機材音が気になる可能性がございます。
■見えない、聞き取りにくい、気になるという感覚は個々に差がありますので、
問題ないと納得した上でお申し込みください。

■立見が出来ない着席指定のお席になる場合もございますので予めご了承ください。
■会場にて、先着順での販売となります。予定枚数に達し次第、終了致します。
■ご購入後の返金・クレーム及びお席の振替は一切お受けできません。 予めご了承ください。

■購入は、お1人様1席種のみ4枚までとなります。
■2枚以上お求めのお客様は連番にならない可能性があります。予めご了承ください。
■転売防止のため、購入後はそのままご入場頂きます。お連れ様もお揃いの上でお越しください。
Translated by nuko
TOHOSHINKI LIVE TOUR 2014 ~TREE~ 5/20(화) 도쿄 돔 공연 당일권 판매 결정!
기자재석 개방에 따라 소량이지만 5/21(수) 도쿄돔 공연의 당일권 판매가 결정되었습니다!

【판매기간】5/20(화) 16:00~ ※예정 매수에 도달하면 종료합니다.
【판매장소】도쿄 돔 33 게이트 「당일권 매장」
【대상공연】5/20(화) 도쿄 돔 개장16:00/폐장18:00
【당일권 요금】
S석 일반지정 ¥9,500(세금 포함)
스테이지 사이드석 ¥9,500(세금 포함)
스테이지 사이드 체감석 ¥9,000(세금 포함)
시야제한석 ¥9,500(세금 포함)
시야제한 체감석 ¥9,000(세금 포함)

※만 3세 이상 유료. 만 3세 미만 입장 가능. 단, 자리가 필요한 경우 유료입장입니다.
※한 분 당 한 종류의 자리로 4장까지.

아래의 조건을 읽고 동의하는 경우에 구매해 주십시오.
【입장권 구매시 주의사항】
■『스테이지 사이드석・스테이지 사이드 체감석』은 스테이지 양 끝 자리이므로
메인 스테이지에서 이루어지는 퍼포먼스 및 영상이 보이지 않을 가능성이 높은 자리입니다.
『스테이지 사이드석』보다, 『스테이지 사이드 체감석』이 더욱 보이지 않을 가능성이 높습니다.
또한, 음악이 잘 들리지 않거나, 기자재음이 신경에 거슬릴 수 있습니다.

■『시야제한석・시야제한 체감석』은 기자재 등에 의해 멤버나 영상이 보이지 않을 가능성이 높은 자리입니다.
『시야제한석』보다, 『시야제한 체감석』이 더욱 보이지 않을 가능성이 높습니다.
또한 음악이 잘 들리지 않거나, 기자재음이 신경에 거슬릴 수 있습니다.
■보이지 않거나, 잘 들리지 않거나, 신경에 거슬리는 등의 감각은 개인차가 있으므로
문제가 없다고 판단되는 경우에만 신청해 주시기 바랍니다.

■스탠딩이 불가능한 착석지정석이 될 수도 있으므로 양해 부탁드립니다.
■공연장에서 선착순으로 판매합니다. 예정 판매수에 도달면 판매를 종료합니다.
■구입후 반품·항의 및 자리의 변경 등은 일절 받지 않습니다.
양해 부탁드립니다.

■구입은 한 분당 한 종류 자리로 4장까지 구입하실 수 있습니다.
■2장 이상 구매를 원하시는 경우에는 연속된 자리가 아닐 수 있습니다. 양해 부탁드립니다.
■암표 방지를 위해 구입 후에는 바로 공연장으로 입장하셔야 합니다. 일행이 계실 경우에는 준비를 모두 마치고 표를 구매해 주시기 바랍니다.
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
925letters
Translation Language
Japanese → Korean
Translation Fee
$83.25
Translation Time
37 minutes
Freelancer
nuko nuko
Senior
初めまして。오해성(Oh Hae Seong, オ・ヘソン)と申します。
現在大学に在学中で、専攻は経営(会計)です。
日本語は約10年前から勉強し...
Contact