Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] Therapy plan Therapy plan devices such as CT, X-ray simulator, and computer ...

Original Texts
放射線治療の準備と実際の流れ

放射線治療医による診察と説明
放射線治療を受けることになると、担当医から紹介された放射線治療医の診察を受けます。放射線治療医は、がんの広がりや体の状態、これまでの検査や治療の内容をもとに、放射線治療を行うかどうか、どのように行うか、治療を行う場合の目的や副作用、ほかに行う治療などについて検討します。治療の前に、治療の方法、期待される効果、予想される治療期間、副作用などについてよく聞いておきましょう。 治療計画
CT、X線シミュレーターおよびコンピューター(治療計画装置)を使い、がんや周囲の正常組織の位置を正確に把握し、どの部位に、どの方向から、どのくらいの量を何回に分けて照射するかを検討し、治療計画を立てます。正確に放射線を当てるため、治療中に体が動かないようにする固定具を作製することがあります。皮膚の表面や固定具に印を付ける(マーキング)作業も行います。皮膚の印は治療が終わるまで消さないでください。
Translated by sujiko
Preparation of radiation treatment and actual flow

Medical examination and explanation by doctor who treatsby radiation
When you are treated by radiation, you will see a doctor who treats you by radiation introduced by doctor who is in charge of you.

The doctor who treats you by radiation evaluates if you are treated by radiation, how to treat you by radiation, purpose and side effect when you are treated as well as other treatment conducted based on spreading of cancer, condition of your body as well as examinations you have had so far and contents of the treatment.

Before you are treated, you should know how you are treated, effect expected, treatment period expected and side effect, etc..
Treatment plan

By using CT, X ray simulator and computer(device for treatment plan), a doctor understands position of cancer and normal organ around it correctly. Then he or she evaluates at which position, from which direction and how much radiation is divided by how many times, and plans the treatment.

In order to radiate yout body correctly, sometimes fixing equipment is manufactured to stop the body moving while being treated. They also mark on the surface of skin and fixing equipment. Please do not erase the marking on the skin until you complete the treatment.
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
417letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$37.53
Translation Time
about 2 hours
Freelancer
sujiko sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
Contact