Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Italian ] An odd thought occurred to me a few hours after I saw writer/director Wes And...

Original Texts
An odd thought occurred to me a few hours after I saw writer/director Wes Anderson's "The Grand Budapest Hotel" for the first time. It was that Anderson would be the ideal director for a film of "Lolita," or a mini-series of "Ada." Now I know that "Lolita" has been filmed, twice, but the fundamental problem with each version has nothing to do with ability to depict or handle risky content but with a fundamental misapprehension that Nabokov's famous novel took place in the "real world." For all the authentic horror and tragedy of its story, it does not.
Translated by serena_yagoub4
Un pensiero strano mi venne in mente poche ore dopo aver visto il film dello scrittore/regista Wes Anderson, 'The Grand Budapest Hotel', per la prima volta. Era l'idea che Anderson sarebbe il regista ideale per un film di 'Lolita', o per una mini-serie di 'Ada'. Ora, so che 'Lolita' è stato filmato due volte, ma il problema fondamentale con entrambe le versioni non ha niente a che fare con l'abilità di rappresentare o di occuparsi del contenuto rischioso, ma con un malinteso fondamentale che il romanzo famoso di Nabokov ebbe luogo nel "mondo reale". Per tutto l'orrore e la tragedia autentica della storia, non lo ha.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
559letters
Translation Language
English → Italian
Translation Fee
$12.585
Translation Time
about 5 hours
Freelancer
serena_yagoub4 serena_yagoub4
Starter