Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Spanish ] 73-year-old animator Hayao Miyazaki has announced that "The Wind Rises", his ...

Original Texts
73-year-old animator Hayao Miyazaki has announced that "The Wind Rises", his latest film, nominated for an Academy Award, will be his last. It's sad news. Audiences have flocked to see his beautifully imagined and lushly magical films since "Princess Mononoke," his first international hit in 1997, and the worlds he has given us, the colors and sights and sounds, the plots and characters, create a powerful legacy. In "The Wind Rises," the fictionalized story of Jiro Horikoshi, Japan's World War II airplane designer (he was responsible for designing the lethal "Zero" fighter plane), one character says, staring up at the racing clouds in the sky, "Airplanes are beautiful dreams."
Miyazaki's films are beautiful dreams, too. His presence is already missed.

Young Jiro Horikoshi is a nearsighted boy who has fantastical dreams of flying airplanes, swooping above the green fields of his country, the landscape unfurling below him like a magical land of possibility. Being a pilot is closed to him due to his eyesight, but he decides to go to school to be an engineer and design those "beautiful dreams" for others to fly. Through this endeavor, he is encouraged by an Italian aircraft pioneer, a Count Caproni, who is a muse-like character appearing to him in dreams, showing him the glorious possibilities of flight and the gigantic flying machines he has built, giving the young Japanese boy a sense of how far one can go in one's imagination.

Jiro's quest is single-minded, but not so much so that he does not notice the upheaval in the world around him. Jiro mourns that Japan is "backward," they are 10, 20 years behind the rest of the world, they still need to use oxen to pull the aircraft out into the fields for a test run. They make their planes out of wood, not metal. How could they ever compete with the technological powerhouses of the world, like America or Germany? Additionally, there is political and economic unrest, desperate peasants swarming towards trains passing through, throngs of people flocking to the cities looking for work.
Translated by floa
El animador de 73 años Hayao Miyazaki ha anunciado que "The Wind Rises" (El viento se eleva), su última película, nominada para un Premio de la Academia, será su última película. Son tristes noticias. Las audiencias se han congregado para ver sus películas hermosamente imaginadas y ricas en magia desde "Princess Mononoke" (La Princesa Mononoke), su primer éxito internacional en 1997; y los mundos que nos ha otorgado, los colores y visiones y sonidos, las tramas y personajes, dejan un poderoso legado. En "The Wind Rises", la historia hecha ficción acerca de Jiro Horikoshi, el diseñador de aviones de Japón durante la Segunda Guerra Mundial (él fue el responsable del diseño del avión de lucha "Zero"); uno de los personajes dice, con la mirada fija en las nubes que corren en el cielo, "Los aviones son hermosos sueños".
Las películas de Miyazaki son hermosos sueños también. Su presencia ya se extraña.

El joven Jiro Horikoshi es un niño corto de vista quien tiene fantásticos sueños en los que vuela aviones, en picada sobre los verdes campos de su país, el paisaje desplegándose bajo él como una mágica tierra de posibilidades. La opción de ser un piloto se le cierra dado a sus problemas de visión, pero él decide ir a la universidad para ser un ingeniero y diseñar esos "hermosos sueños" para que otros los puedan volar. A lo largo de su tarea, le da ánimos un italiano pionero en aviación, un Count Caproni, quien es un personaje con características de una musa, apareciéndosele en sueños, mostrándole las gloriosas posibilidades de volar y las gigantescas máquinas voladoras que ha construído,
dándole al joven Japonés un sentido de qué tan lejos puede llegar uno con su imaginación.

Jiro pone toda su atención en su misión, pero no tanto como para dejar de notar los violentos cambios en el mundo a su alrededor. Jiro lamenta que Japón "va hacia atrás", están 10, 20 años atrás del resto del mundo, aún necesitan utilizar bueyes para mover los aviones hacia los campos para hcer vuelos de prueba. Hacen sus aviones con madera, no metal. ¿Cómo podrían siquiera competir con los grandes de la tecnología alrededor del mundo, como Estados Unidos o Alemania? Adicionalmente, hay conflictos económicos y políticos, peatones desesperados moviéndose en manada hacia trenes en movimiento, masas de gente yendo a las ciudades en busca de empleo.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
2058letters
Translation Language
English → Spanish
Translation Fee
$46.305
Translation Time
30 minutes
Freelancer
floa floa
Starter
Translating is awesome. That is all I have to say.