Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] This app helps Filipinos gear up for nasty storms before they get hit With n...

Original Texts
This app helps Filipinos gear up for nasty storms before they get hit

With natural disasters such a regular occurence in the Philippines, tech companies and startups have found it necessary to provide web- and app-based solutions to assist those in need when nature rears its ugly head. After super typhoon Haiyan hit last month , many disaster response tools have surfaced. One recent addition to the current roster of disaster response apps in the Philippines is RaincheckPH, a tool that helps Filipinos gear up and prepare for storms on the way.
Translated by agp31303130
激しい嵐が来る前に、嵐への備えを支援するフィリピンのアプリ。

フィリピンのように定期的に自然災害が発生する地域では、自然が猛威をふるう際、ウェブやアプリによるソリューション供給が必要であるとハイテク企業やベンチャー企業は気づいた。先月大型台風に見舞われた後に、フィリピンでは多くの災害対応ツールが登場した。その中のフィリピンの新アプリの一つにRaincheckPHがある。それは、フィリピン人が、嵐が来る前に、嵐への備えを支援するためのツールである。
mrsyuki
Translated by mrsyuki
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
2088letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$46.98
Translation Time
about 22 hours
Freelancer
agp31303130 agp31303130
Starter
旅、スポーツ、経済が専門分野です。
Freelancer
mrsyuki mrsyuki
Starter
J'habite en France depuis deux ans.
Freelancer
ysasaki ysasaki
Starter
Freelancer
chee_madam chee_madam
Senior
留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。オンサイトのプロジェクトが終了しましたので、平日日中でも作業対応可能です。