Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Okamoto's "uniform 0.02 millimeter" The polyurethane condoms of 0.02 milli...
Original Texts
オカモトの「均一な0.02ミリ」
2009年よりオカモトが発売している0.02ミリのポリウレタンコンドーム。
その最大の特徴は「均一に薄い」という事。
一見当たり前に思える事かも知れないが、コンドームの世界では非常に高度な技術となっている!
そして、その技術が「使用感のなさ」を飛躍的に高めている!
2009年よりオカモトが発売している0.02ミリのポリウレタンコンドーム。
その最大の特徴は「均一に薄い」という事。
一見当たり前に思える事かも知れないが、コンドームの世界では非常に高度な技術となっている!
そして、その技術が「使用感のなさ」を飛躍的に高めている!
Translated by
simplelife
Okamoto's "uniform 0.02 millimeter"
The polyurethane condoms of 0.02 millimeter sold by Okamoto since 2009.
Its greatest characteristic is "uniformly thin."
It sounds obvious but ,in the world of condoms, it requires very highly advanced technique!
And the technique has realized the sense of use dramatically.
The polyurethane condoms of 0.02 millimeter sold by Okamoto since 2009.
Its greatest characteristic is "uniformly thin."
It sounds obvious but ,in the world of condoms, it requires very highly advanced technique!
And the technique has realized the sense of use dramatically.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 145letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $13.05
- Translation Time
- 27 minutes
Freelancer
simplelife
Starter