Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] We have 2 websites. The Osakatrading website does not generate much sales bec...
Original Texts
We have 2 websites. The Osakatrading website does not generate much sales
because we do not stock much inventory.
You were the only seller we contacted for G-Shock in Japan. We sell other
brands,but we can offer you those as we start business together.
We get excellent rates,so we can give you 2 quotes after you order. Just
to give you an example a 20 pound package to Florida is about $25.00 and
to Japan would be around $150
because we do not stock much inventory.
You were the only seller we contacted for G-Shock in Japan. We sell other
brands,but we can offer you those as we start business together.
We get excellent rates,so we can give you 2 quotes after you order. Just
to give you an example a 20 pound package to Florida is about $25.00 and
to Japan would be around $150
Translated by
kj4translation
ウェブサイトは2つあります。大阪貿易のウェブサイトでは在庫が大量にはないためセールを行っていません。
私どもがG-Shockについて問い合わせたのは日本では御社のみです。他のブランドも扱っていますが、御社と提携してビジネスを始めるにあたりG-Shockを提案します。
非常に安い値で取引できたので、ご注文いただいた後お見積もりを2つ提示します。例えば20ポンドの箱でフロリダまで25ドル、日本までだと約150ドルです。
私どもがG-Shockについて問い合わせたのは日本では御社のみです。他のブランドも扱っていますが、御社と提携してビジネスを始めるにあたりG-Shockを提案します。
非常に安い値で取引できたので、ご注文いただいた後お見積もりを2つ提示します。例えば20ポンドの箱でフロリダまで25ドル、日本までだと約150ドルです。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 422letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $9.495
- Translation Time
- 26 minutes
Freelancer
kj4translation
Starter