Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] 5 new stars of Australian crowdsourcing Australia’s crowdsourcing hub is not...

Original Texts
5 new stars of Australian crowdsourcing

Australia’s crowdsourcing hub is not a flash in the pan, it’s growing at an incredible rate. Here are some crowdsourcing stars to watch.

Alec Lynch is the founder and CEO of DesignCrowd.com.au, an online marketplace providing logo, website, print and graphic design services by providing access to freelance graphic designers and design studios around the world.

In the last few years, Australia has established itself as a global crowdsourcing hub. This hub was first identified by Australian futurist Ross Dawson in 2010. Since then, Australia’s crowdsourcing credentials have continued to grow.
[deleted user]
Translated by [deleted user]
オーストラリアのクラウドソーシング 5つの新星

オーストラリアのクラウドソーシング界の成功は一時的なものではなく、驚異的なスピードで成長している。いくつかの新星の例を見てみよう。

Alec Lynch氏が創設し最高責任者を務めるDesignCrowd.com.auは、世界中のフリーランスのグラフィックデザイナーやデザイン事務所へのアクセスを提供し、ロゴマークやウェブサイト、印刷・デザインサービスのオンライン市場を作っている。

ここ数年で、オーストラリアはグローバルなクラウドソーシング拠点となった。この拠点は、オーストラリアの未来学者であるRoss Dawson氏によって2010年に同定された。それから、オーストラリアのクラウドソーシングは確かな実績とともに成長を続けている。
yuki2sanda
Translated by yuki2sanda
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
5425letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$122.07
Translation Time
about 5 hours
Freelancer
yuki2sanda yuki2sanda
Starter
Freelancer
oier9 oier9
Starter
より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
Contact
Freelancer
nobeldrsd nobeldrsd
Starter
Freelancer
jaga jaga
Senior
Freelancer
graynora graynora
Standard
Graduated from Tokyo Intsitute of technology (1993)
Worked at Procter and Ga...
Freelancer
mars16 mars16
Standard
翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード案件1000件超の実績)。
ビジネス、政治、経済、IT関係のニュース記事や市場...
Contact
Freelancer
nono nono
Senior
丁寧な作業を心がけております。メディカル、獣医・畜産、バイオ分野が専門ですが、食品・服飾・観光業等、幅広い分野に携わることが出来ればと存じます。
翻訳専...