Completed
Translation & Localization / Translation

誤った商品を送ってしまった謝罪と今後の対応の翻訳

Order Details

Description
日本語→英語
翻訳お願いします。
商品到着前に送信したいので急いでいます。宜しくお願い致します。

以下原稿です。
_________

あなたにお詫びしなければならない事があります。

日本サイズ11のリングを誤ってUSサイズ11と表記していた事に気付きました。
実際のリングのサイズはUSサイズ約5だと思われます。
当然、あなたはUSサイズ11だと思って購入されてますよね?

そうであれば返金対応をさせて頂きたいと思っています。

大変なミスをしてしまい申し訳ございません。

お手数ですが返信お待ちしています。
_________

返信ありがとうございます。

この度は本当に申し訳ございませんでした。

送った商品は返送しなくて構いませんのでご迷惑でなければ差し上げます。

今後同じような誤ちをしないように改善し勤めていくので、どうかネガティブフィードバックを付けないで頂けると有り難いです。
Required Translator Languages
Japanese → English
Deliverables
txt
Payment Timing
Immediately after verification

Requirements

Published
12 Mar 2018 at 19:14
Completion Deadline
Application Deadline
Budget
Under 500 yen
Maximum Applicants
1–10 People
Applications
2