Notice of Conyac Termination
Completed
Translation & Localization / Translation

お客様より問い合わせ オークション送料について

Order Details

Description
お問い合わせ頂いた送料についてご説明させていただきます。

送料は、梱包材と商品を合わせた総重量と、
日本郵便のどのサービスで送るかによって決まります。

まず重量についてですが
今回お客様が落札したレコードは
2枚組と見開き型のジャケットと通常LPの3枚ですが、
商品の特性上、総重量が通常のLP約5枚分なっております。

次に発送の方法ですが、
当社は日本郵便の
REGISTERED AIR small PACKETでお送りしています。
こちらはトラッキングナンバーと保険が付いており
配送中の万が一の事故からお客様をプロテクトできる配送方法です。
また、到着も早く、日本郵便のHPでは
ハンガリーまで5-10日で到着すると掲載されています。

お知らせ頂いた他社の配送方法は
おそらくトラッキングナンバーも保険もない
商品到着も2週間前後になるサービスを利用していると思われます。

こちらの配送方法であれば
お客様の言っているようにUS $17で発送可能です。

ご理解頂けたら幸いです。

そこでご提案なのですが、
今回、初めてご利用いただいたサービスとしまして
REGISTERED AIR small PACKETで送料US $21でいかがでしょうか?
不可能であれば
Economy SAL US $17でお送りします。

どちらがご希望かお知らせください。
改めて請求書をお送りします。
ご検討のほど、宜しくお願い致します。
Required Translator Languages
Japanese → English
Deliverables
txt
Payment Timing
Immediately after verification

Requirements

Published
26 Jul 2017 at 16:46
Completion Deadline
Application Deadline
Budget
500 yen–10K yen
Maximum Applicants
1–10 People
Applications
1

Accepting Other Translation Requests

Japanese → English
$5K–$10K
Application Deadline 7 days later
Japanese → English
10K yen–100K yen
Application Deadline 6 days later

New Arrival Requests

Japanese → English
10K yen–100K yen
Application Deadline 6 days later
Japanese → English
$5K–$10K
Application Deadline 7 days later
Japanese → English
10K yen–100K yen
Application Deadline 7 days later
Japanese → English
500 yen–10K yen
Application Deadline about 1 month later

Similar Other Translation Requests