Notice of Conyac Termination
Completed
Writing / Copywriting

【日本語 → 繁体字】ブランドのキャッチコピーの翻訳依頼(台湾向け)

Order Details

Description
【案件詳細】
シューケアブランドのROSY LILYを運営しております。海外進出にあたり、サイトの翻訳を行っており、キャッチコピーなどの重要な部分の翻訳をお願いできる方を探しています。

機械翻訳的な内容ではなく、キャッチコピーとして通用する内容で、かつ、こちらの伝えたいことがきちんと伝わる内容になっていることが重要だと考えます。文芸翻訳や出版翻訳の経験がある方を採用いたしますのでよろしくお願い致します。


【翻訳内容は下記のコピー10点です】
使えばきっと驚く。
靴洗いに手軽さを。
手軽さと楽しさで、靴洗いを習慣に。
驚くほど簡単に靴を洗える、プレミアムシューズシャンプー
タオルドライするだけ。すすぎ不要。
手軽。だから続けられる。
「あ、靴洗おう」と、思いついたときにサッと洗える手軽さ。
でもなぁ。「汚れ、落ちるんですか?」
気軽に洗えるから、続けられる。また気持ち良く履ける。
本当は洗いたい靴が下駄箱にありませんか?


日本語サイト : https://rosylily.co.jp/pages/rosy-lily-lp


こちらの依頼で採用させていただいた方に、サイト全体の翻訳も依頼させていただこうと思っています。渾身のキャッチコピーをいただけますと幸いです。
Required Translator Languages
Japanese → Chinese (Traditional)
Deliverables
テキスト(txt)
Payment Timing
Immediately after verification

Requirements

Published
22 Feb 2022 at 15:03
Completion Deadline
Application Deadline
Budget
500 yen–10K yen
Maximum Applicants
1–10 People
Applications
7

New Arrival Requests

Japanese → Chinese (Traditional)
10K yen–100K yen
Application Deadline 7 days later
Japanese → Chinese (Traditional)
$5K–$10K
Application Deadline 7 days later
Japanese → Chinese (Traditional)
10K yen–100K yen
Application Deadline 7 days later
Japanese → Chinese (Traditional)
500 yen–10K yen
Application Deadline about 1 month later

Similar Other Copywriting Requests