Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

法律系の翻訳ならお任せください。GoogleやFacebook、Amazonなど大手企業との取引経験あり

$28.00 per hour
Translation & Localization / Translation
English → Japanese Vietnamese → Japanese Japanese → Vietnamese
こちらの情報をご覧いただきまして、誠にありがとうございます。
法律系(契約書、社内ポリシー、政府発行各種証明書など)の英日翻訳でお困りの方は、ぜひ一度ご相談ください。

翻訳者として6年間、中小~大手企業様、日本企業様や米国、ヨーロッパ企業様など、多様なクライアント様と取引をさせていただいております。そのような経験から、様々な内容に対応できます。

「品質(専門的な用語や言い回しを使用、重複した表現の統一など)」、「納期(期日までの納品は当然として可能な限り迅速に対応)」、「アフターフォロー(納品後のフィードバックや要望に素早く対応)」を厳守して、1つひとつのご依頼に丁寧に対応しております。
某日系企業様が運用している複数の翻訳受発注プラットフォーム上で、エキスパート認定をいただいております。
少量のお仕事でも喜んでお引き受け致しますので、ぜひご相談ください。

【単価】0.08 USD / 原文英語1ワード
*本ページには28 USD / 時間と記載しておりますが、こちらは1時間で350ワードの作業量として換算しており、あくまで目安としてお考えください。

【作業時間】要相談 お急ぎの場合はお気軽にご相談ください

その他、お客様のご要望には、可能な限り対応させていただく所存ですので、ぜひお問い合わせください。
下記は、法律系の翻訳で取引実績のある企業様です(一部抜粋)
・Google
・Facebook
・Amazon
・InterContinental系列リゾート
・Bridgestone
・いすゞ
・集英社

法律系の翻訳総量は200,000ワード程度です。
経験分野は、各種売買契約、不動産賃貸契約、知的財産保護契約、雇用契約、社内ポリシー、利用規範、裁判所記録など、多岐に渡ります。
月~日 9:00~18時(日本時間)

daiyama's Profile

ID Verified
Over 4 years ago
Japanese English Vietnamese
Contracts Business Law IT Website Advertising Marketing Publishing/Press Release
約6年間、翻訳業界で経験を積んでいます。
作業時には、納期を遵守し高品質の成果物を作成する、また、クライアント様のご要望に沿った表現・ニュアンスで翻訳するよう心がけております。
他社様が運用している複数の翻訳受発注プラットフォームで、エキスパート認定をいただいております。
得意分野はリーガル、IT、医学、化学、マーケティング、経済、その他対応可能分野はファイナンス、機械、会計、ゲームなど多岐に渡ります。
よろしくお願いいたします。