Notice of Conyac Termination

日本語/中国語(繁体字)/英語の翻訳作業、全般対応中!

1,500 yen per hour
Translation & Localization / Translation
Senior Japanese → Chinese (Traditional) Standard English → Chinese (Traditional) Japanese → English Chinese (Traditional) → Japanese
・日本語⇄中国語(繁体字)の翻訳がメインですが、英語⇄日本語/中国語の作業も対応可能です。
・社長秘書4年間の経験がある為、提出前に再確認する習慣は既に身に付けておりますので、ご安心してくださいませ。
・4年間会社に在籍していた頃、販売・接客スキル・業績分析・物流・人材教育分野の翻訳作業を経験。
・月曜から金曜、日本時間10時から19時に対応可能。
・事前に連絡していただければ、平日に他の時間帯や週末も対応可能。

chiekou's Profile

ID Verified
About 4 years ago
Japanese English Chinese (Traditional) (native)
Culture
15 hours / week
御覧いただき、ありがとうございます。
台湾出身台湾在住の黄(コウ)と申します、名前欄に書いてあるチエが日本語の名前です。

昔から展覧会とアートイベントが好きで、大学は景観デザイン学科から卒業しましたが、
海外生活への憧れで日本でワーキングホリデーする事を決め、人生もここで新しい道に転向しました。

日本に居た一年間、アルバイトの時間以外に、主に旅行とイベントの参加に時間を掛けていました。
日本各地文化を体験し、理解を深める事ができ、
またこの自由に冒険する旅行スタイルを経験した上で、様々な物事に好奇心と興味を持つようになりました。
台湾に戻って来て、仕事中でも日本語を活用する為、日系企業に入社。
店舗側で一年間勤務した後に、本部に異動し、
主には日本人管理者の翻訳・通訳作業、日本本社とのやり取りを担当し、社長の秘書担当も務めさせていただきました。
職務属性で各部署の会議も同席し、資料と会議中の翻訳・通訳をしました。
馴染みのない専門領域でも正確に伝えられる為、会議前の事前準備、翻訳中の再確認など、こう言った作業習慣を身につけました。
また、翻訳と通訳の業務で、コミュニケーションの脇役としての価値、個人意見を含めずに正しく訳する事の重要性を実感しました。

今後に向けての個人計画で会社から退職しましたが、
翻訳や通訳で言語が通じない人達を繋げていく仕事をし、この価値を最大限に実践したいです。
もしこの同時に、各領域の知識や情報も触れられて、自分の視野を更に広げる事もできれば幸いと存じます。