Notice of Conyac Termination

Reliable 【Japanese↔English】 translation

adaora

5.0

$10.00 per hour
Translation & Localization / Translation
Japanese → English Standard English → Japanese
I am a Japanese native who is educated and currently residing in the US.
My experience in attending schools and working in both Japan and the US gave me a deep understanding of both languages and cultures, which I believe it shows in my translation work.
I can translate anything from a casual email to a formal document.

I genuinely love this job and meeting new clients, so let's work together.
I promise I will not disappoint you.
My past projects include; news articles (politics/global issues/health), business emails, business documents, manga(comic books), subtitles, lyrics, scripts, blog posts, and many more.
I also majored in International Relations and minored in economics in college, so I LOVE translating anything related to those fields.
Available anytime.
I check my messages every few hours and respond pretty quickly.

adaora's Profile

ID Verified
Over 4 years ago
Japanese (native) English
日本生まれ日本育ちのハーフ、高校生で単身渡米、
英語力はネイティヴレベルまでに達し、マンハッタン大学をcum laudeで卒業。
後、フリーランス翻訳家として本格的に活動を開始。

大学在学中より、Manhattanの日本食レストランにてヘッドサーバーとして勤務、
最年少という立場ながらもフロアの責任者として毎日英語と日本語の両方を駆使し、接客業に限らず幅広い事務作業もこなしました。
まだまだ未熟な翻訳の経験を積み、フリーランスとして生計を立てられるよう奮闘中です。
アメリカで学校に通い、また、働いたからこそ理解できる英語独特のニュアンスや使い回し、そしてニューヨークで培ったグローバルな視点と感性を活かし、的確な翻訳、そして、迅速な対応をお約束します。


Hi, my name is Adaora. I recently started pursuing my career in the translation field.
I am a native speaker of Japanese and am also fluent in English.
I recently graduated from Manhattan College with a Bachelor’s degree in International Relations.
While I was in my sophomore year, I started working as a server at a Japanese restaurant where I constantly used both English and Japanese.
I became the head server quickly after I started my career in the industry, which gave me the opportunity to experience more than just the hospitality aspect of the job. I successfully trained and managed a diverse group of employees while I was also responsible for the majority of the administration tasks.
I believe I have gained a lot of useful skills and knowledge from the job that makes my translation stand out from the rest.

mihoko0926
前回同様、迅速に対応して下さいました。納期も予定より早く終わらせて下さいました。
二通りの言い方を提示して下さったり、こちらの質問にも丁寧に回答して下さいました。
またお願いしたいです。

weetzie
このたびは大変お世話になりました。
迅速な対応、そして早い納期、本当に助かります。
自分自身の英語学習にも、翻訳文を役立てております。
これからもどうぞよろしくお願いいたします。

weetzie
いつも大変助かっております。引き続きどうぞよろしくお願いいたします。