英日・日英翻訳 En-Ja/Ja-En Translation - 詳細に調査・校閲 with detail research & proofreading (CAT tool user)
About This Service
フリーランスで英日・日英翻訳をしており、徹底した調査校閲を行い、迅速・丁寧な翻訳をお届けします。I am a freelance English-Japanese/Japanese-English translator, providing fast, reasonable, and thorough translations with detail research & proofreading.
【納期と単価の目安/Estimated Delivery Date and Rate】
・英日翻訳/En-Ja 500~2000 words@day☆、4円(yen)~@day
・日英翻訳/Ja-En 500~2000 chars@day☆、4円(yen)~@day
☆原文テキスト・仮払いを受領後/after receipt of translation source text and provisional payment
※翻訳分野の最新情報までの調査、表記統一をはじめ徹底した校閲。
※実際のワード/文字数・納期・専門性に合わせたお見積り。
※納期厳守と丁寧な業務・コミュニケーション。
※平日・土日祝日とも、早朝夜間にも対応。
※Natural translations by researching up to the latest information in the field and thorough proofreading incl. consistency of terminology.
※Quotation based on the number of words/chars, delivery date, and expertise.
※Strict to your deadline, thorough translation, and attentive communication.
※Available on weekdays, weekends, holidays, and early mornings and evenings.
※翻訳文書は、テキスト、ワード、エクセル、パワーポイント等のテキスト形式でご送信ください。
※ご希望の納品形式 ([1] Word・Excel等のファイル形式、[2] 英文訳のみ・和英文の対訳式等の形式) と、特定用語のご指定等がございましたらご教示くださいませ。
※Please provide your translation in text format (text, Word, Excel, PowerPoint).
※Please specify your preferred delivery format of the translation ([1] file format in Word or Excel, [2] English-only or Japanese-English bilingual style) and any specific terminology to use.
What You Can Expect
翻訳分野:IT、金融、法律、技術、マーケティング、旅行、医療、環境、健康、食品、美容、ビジネス全般Areas: IT, Financial, Legal, Technical, Marketing, Travel, Medical, Environment, Health, Food, Beauty, and business in general
翻訳文書:契約書・マニュアル・カタログ・仕様書・議事録・レター・コレポン等の文書全般、字幕、ウェブサイト・アプリ
Documents: Contracts, Manuals, Catalogs, Specifications, Minutes, Letters, Sales correspondence and documents in general, Subtitles, Websites and Apps
翻訳文書:契約書・マニュアル・カタログ・仕様書・議事録・レター・コレポン・メニュー等(ビジネス文書全般)、字幕、ウェブサイト・アプリ
Translation Documents: Contracts, Manuals, Catalogs, Specifications, Minutes, Letters, Sales correspondence and other Business Documents in general, Subtitles, Websites and Apps
Business Hours
稼働時間:平日・土日祝日の1日8時間程度(柔軟に対応) Available: 8 hours/day on weekdays, weekends and holidays (flexible)
nnn_nnn's Profile
ID Verified
Over 4 years ago
Japanese (native)
English
Business
50 hours / week
ご覧いただき誠にありがとうございます。
フリーランスで英日・日英翻訳をしており、徹底した調査校閲を行い、迅速・丁寧な翻訳をお届けします。
Thank you very much for reaching out to me.
I am a freelance English-Japanese/Japanese-English translator, providing fast, reasonable, and thorough translations with detail research & proofreading.
【納期と単価の目安/Estimated Delivery Date and Rate】
・英日翻訳/En-Ja 500~2000 words@day☆、4円(yen)~@day
・日英翻訳/Ja-En 500~2000 chars@day☆、4円(yen)~@day
☆原文テキスト・仮払いを受領後/after receipt of translation source text and provisional payment
※翻訳分野の最新情報までの調査、表記統一をはじめ徹底した校閲。
※実際のワード/文字数・納期・専門性に合わせvお見積り。
※納期厳守と丁寧な業務・コミュニケーション。
※平日・土日祝日とも、早朝夜間にも対応。
※Natural translations by researching up to the latest information in the field and thorough proofreading incl. consistency of terminology.
※Quotation based on the number of words/chars, delivery date, and expertise.
※Strict to your deadline, thorough translation, and attentive communication.
※Available on weekdays, weekends, holidays, and early mornings and evenings.
【翻訳実績/Translation Experiences】
分野:IT、金融、法律、技術、マーケティング、旅行、医療、環境、健康、食品、美容、ビジネス全般
Areas: IT, Financial, Legal, Technical, Marketing, Travel, Medical, Environment, Health, Food, Beauty, and business in general
文書:契約書・マニュアル・カタログ・仕様書・議事録・レター・コレポン等の文書全般、字幕、ウェブサイト・アプリ
Documents: Contracts, Manuals, Catalogs, Specifications, Minutes, Letters, Sales correspondence and documents in general, Subtitles, Websites and Apps
【略歴/Resume】
2020年~ フリーランス翻訳者/Freelance Translator
1997年~2020年 外資系企業・日系企業国際部門の会社員/Company employees for international businesses
※国際業務経験20年以上、交換留学経験1年。
※More than 20 years of experience in bilingual work, 1-year study experience in the US.
【技能・資格/Skills and Qualifications】
TOEIC 935点、実用英語技能検定 準1級
2級ファイナンシャルプランニング技能士/2nd Grade Certified Skilled Worker of Financial Planning
金融先物取引外務員/Financial Futures Sales Representative
PC操作:MS Office、CAT tool、WordPress
【稼働時間/Working Hours】
1日5~8時間程度/5~8 hours per day (柔軟に対応/flexible)
フリーランスで英日・日英翻訳をしており、徹底した調査校閲を行い、迅速・丁寧な翻訳をお届けします。
Thank you very much for reaching out to me.
I am a freelance English-Japanese/Japanese-English translator, providing fast, reasonable, and thorough translations with detail research & proofreading.
【納期と単価の目安/Estimated Delivery Date and Rate】
・英日翻訳/En-Ja 500~2000 words@day☆、4円(yen)~@day
・日英翻訳/Ja-En 500~2000 chars@day☆、4円(yen)~@day
☆原文テキスト・仮払いを受領後/after receipt of translation source text and provisional payment
※翻訳分野の最新情報までの調査、表記統一をはじめ徹底した校閲。
※実際のワード/文字数・納期・専門性に合わせvお見積り。
※納期厳守と丁寧な業務・コミュニケーション。
※平日・土日祝日とも、早朝夜間にも対応。
※Natural translations by researching up to the latest information in the field and thorough proofreading incl. consistency of terminology.
※Quotation based on the number of words/chars, delivery date, and expertise.
※Strict to your deadline, thorough translation, and attentive communication.
※Available on weekdays, weekends, holidays, and early mornings and evenings.
【翻訳実績/Translation Experiences】
分野:IT、金融、法律、技術、マーケティング、旅行、医療、環境、健康、食品、美容、ビジネス全般
Areas: IT, Financial, Legal, Technical, Marketing, Travel, Medical, Environment, Health, Food, Beauty, and business in general
文書:契約書・マニュアル・カタログ・仕様書・議事録・レター・コレポン等の文書全般、字幕、ウェブサイト・アプリ
Documents: Contracts, Manuals, Catalogs, Specifications, Minutes, Letters, Sales correspondence and documents in general, Subtitles, Websites and Apps
【略歴/Resume】
2020年~ フリーランス翻訳者/Freelance Translator
1997年~2020年 外資系企業・日系企業国際部門の会社員/Company employees for international businesses
※国際業務経験20年以上、交換留学経験1年。
※More than 20 years of experience in bilingual work, 1-year study experience in the US.
【技能・資格/Skills and Qualifications】
TOEIC 935点、実用英語技能検定 準1級
2級ファイナンシャルプランニング技能士/2nd Grade Certified Skilled Worker of Financial Planning
金融先物取引外務員/Financial Futures Sales Representative
PC操作:MS Office、CAT tool、WordPress
【稼働時間/Working Hours】
1日5~8時間程度/5~8 hours per day (柔軟に対応/flexible)
[deleted user]
丁寧なご対応ありがとうございました。
10 Jan 2023 at 15:15