Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

工業製品のプレスリリース・カタログならおまかせください。

1,000 yen per hour
Translation & Localization / Translation
Standard English → Japanese
各種測定機器から接着剤まで、工業製品のプレスリリース・カタログなどの英日翻訳をいたします。
読み手にわかりやすく丁寧な翻訳を心がけています。
また、ワインの資格を保有しておりますので、ワインの分野も対応可能です。
非破壊検査機器のカタログ・マニュアル。
化学薬品のプレスリリース・MSDS
一般向けセキュリティソフトのプレスリリース
遺跡の出土品の修復レポート
ワイン誌の記事
月ー金 10:00-17:00 (JST)
Monday-Friday 10:00-17:00 (JST)

mcdwf021's Profile

ID Verified
Almost 5 years ago
English Japanese (native)
technology Manuals Food/Recipe/Menu Machinery Product Descriptions
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。
mcdwf021と申します。

以下に経歴や得意分野などを記載しておりますので、ご覧ください。

【経歴】
・国立大学理学研究科修士課程(物理学専攻)卒業
・1995年-1999年 光通信機器メーカーにて技術営業を担当。
光受動部品の設計・開発および技術関連の客先対応、英文仕様書の翻訳を行う。
・2000年-2004年 ワイン輸入卸業者にて営業事務を担当。
英文資料の翻訳、通販用リーフレットの作成を担当。
・2014年-現在  在宅翻訳者として業務開始(英日)。
非破壊検査機器など各種測定機器のマニュアル、工業規格、技術系企業のプレスリリースなどを翻訳。

【得意分野】
物理、電気、光ファイバー、光受動部品、醸造酒をはじめとする発酵食品関連

【翻訳学習歴】
・DHC通信講座(2年間)
・サン・フレアアカデミー 通信・通学講座(1年間)
・『翻訳教室 青山ブックセンター編』(講師 金子靖先生)(2期受講)

【資格】
日本ソムリエ協会認定 ワインエキスパート(1999年)
TOEIC 910点(2019年)

【使用ツール】
Memsource

【自己PR】
 翻訳に関しては、意訳を最低限に抑えつつ読み手にわかりやすく丁寧な訳文を心がけております。複数の職種に就いた経験を生かし、技術分野からワインを含むさまざまな食文化まで、幅広く対応いたします。

【稼働時間】
平日5~6時間で在宅ワークをお受けしております。
休日は可能な範囲で対応いたします。

どうぞよろしくお願いします。