Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

ビジネス関連文書(契約書、プレスリリース、プレゼンテーション資料等)の翻訳を得意としております。

1,800 yen per hour
Translation & Localization / Translation
Standard English → Japanese
迅速な対応と、正確で分かりやすい翻訳を心がげております。
大手ITメーカーにて海外事業に従事し、米国に10年、欧州(英国7年、フランス1年)に8年駐在。米国ビジネススクール(MBA)卒業。現在は、フリーランスで英語⇔日本語の翻訳業務を行っている。

▼資格
英検1級
国連英検特A級
通訳案内士
TOEIC 980点

▼実績例
<英語⇒日本語>
・ビジネス契約書
・電気製品マニュアル
・セミナー・プレゼンテーション資料 
・ニュース記事 等

<日本語⇒英語>
・マーケティング・プレゼンテーション資料
・製品プロモーション資料
・製品輸入に関わる取引先とのeメール 等

▼ソフトウェア等
・翻訳支援ソフトSDL Trados Studio 2019を使用。
・Chatwork、Skype電話にも対応。

<学歴・職歴>
・1973年に京都大学工学部電子工学科卒業後、大手ITメーカーに入社。
・1981年にハーバード・ビジネス・スクール(MBA)を卒業後、一貫してグローバル・ビジネスに従事。
 特に、1990年代のグローバル・ビジネス拡張時期に、英国、インド、マレーシア、ベトナム等で
 子会社、合弁会社の設立を合弁契約の交渉、事業計画策定を含み直接担当。また、世界20以上の
 関係・関連会社の事業管理を本社で担当し、業務で訪問した国は20カ国を超える。
 先進国、途上国を問わず豊富な経験がある。
・2001年から欧州に8年間(英国7年、フランス1年)駐在。
・2009年からは同ITメーカーが設立したハワイの教育機関に7年間現地責任者として駐在。
・2016年にITメーカーを定年退職後は、東京の私立大学の管理部門担当理事を2年間務めた。
組織に属していないため、柔軟に対応可能。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。
連絡は基本的にいつでも可能。迅速な対応を心がけております。

scuba's Profile

ID Verified
Almost 5 years ago
Japanese (native) English
Business
大手ITメーカーにて海外事業に従事し、米国に10年、欧州(英国7年、フランス1年)に8年駐在。米国ビジネススクール(MBA)卒業。現在は、フリーランスで英語⇔日本語の翻訳業務を行っている。

▼資格
英検1級, 国連英検特A級, 通訳案内士, TOEIC 980点

▼実績例
<英語⇒日本語> ビジネス契約書, 電気製品マニュアル, セミナー・プレゼンテーション資料, プレス・リリース、ニュース記事 等

<日本語⇒英語> マーケティング・プレゼンテーション資料、製品プロモーション資料、製品輸入に関わる取引先とのeメール 等

▼ソフトウェア等
・SDL Trados Studio 2019を使用。Chatwork、Skype電話にも対応。

▼活動時間・連絡
 組織に属していないため、柔軟に対応可能。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。連絡は基本的にいつでも可能。迅速な対応を心がけております。
 
<学歴・経歴>
・1973年に京都大学工学部電子工学科卒業後、大手ITメーカーに入社。
・1981年にハーバード・ビジネス・スクールを卒業後、一貫してグローバル・ビジネスに従事。
 特に、1990年代のグローバル・ビジネス拡張時期に、英国、インド、マレーシア、ベトナム等で子会社、合弁会社の設立を合弁契約の交渉、
 事業計画策定を含み直接担当。また、世界20以上の関係・関連会社の事業管理を本社で担当し、業務で訪問した国は20カ国を超える。
 先進国、途上国を問わず豊富な経験がある。
・2001年から欧州に8年間(英国7年、フランス1年)駐在。
・2009年からは同ITメーカーが設立したハワイの教育機関(JAIMS)に7年間現地責任者として駐在。
・2016年にITメーカーを定年退職後は、東京の私立大学の管理部門担当理事を2年間務めた。