特許、観光分野の「英語→日本語」の翻訳
About This Service
特許においては株式会社ぜファーで2年間、主にバイオ、化学分野の「英語→日本語」の翻訳の仕事をしていました。
What You Can Expect
特許においては株式会社ぜファーで2年間、主にバイオ、化学分野の「英語→日本語」の翻訳の仕事をしておりました。Glova,Conyacで英日の相互翻訳の対訳チェック(メディカル、ビジネス、文芸、金融、特許、技術)をしておりました。
観光、ビジネス、米軍基地土木工事分野の「英語→日本語」の翻訳経験もあります。
Business Hours
月、水、金(20:00~23:00)、火、木(13:00~16:00,20:00~23:00)土、日(13:00~16:00、20:00~23:00)
kaoriitakura96's Profile
ID Verified
About 6 years ago
Japanese
English
Patents
Medical
Business
36 hours / week
早稲田大学人間科学部在学中に、主にBioethics, Cross cultural study, 児童心理、精神医学専攻(BioethicsやCross cultural studyでは英語で論文を書いた経験もあります。児童心理学の翻訳経験があります。)(特にBiethicsは好成績を取得しました)
Brookfield High School,C.T,USAに交換留学経験があります。
Camosun college,BC,CanadaでUniversity transfer courseを専攻していました。(特に数学(微分積分)、有機化学、生化学、物理、生物、環境学が得意でした。)
University of Victria,B.C.,CanadaでFaculty of Scienceに所属していました。(特に数学(微分積分)、有機化学、生化学、物理、生物、環境学が得意でした。)
2012年から現在、不定期ですがIDIYで在宅英文添削作業(インターネットでの指導)を行っております。
2017年4月から2018年12月、翻訳株式会社を通じて在宅で主に医薬、化学、バイオの特許の英→日の翻訳業務を行なっておりました。(毎週A4×7ページ)
2015年から現在、不定期ですがtalkmoreでskypeを用いて英会話、英検・通訳案内士の資格獲得に向けての指導等を行っております。
2019年から現在 不定期ですが翻訳チェッカー作業(A4×20ページ)をしております。
2020年6月から2021年8月まで、翻訳会社のライトポストエディター(研修済み)とミディアムポストエディター(有給研修済み)として登録しております。
2020年11月から2021年3月まで、conyacで英日ポストエッディット作業を行っておりました。
2021年8月から2021年9月まで、conyacを通じてSDSの日英翻訳作業を行っておりました。(A4×25ページ)
2021年11月から2022年3月まで、conyacで英日ポストエディット作業を行っておりましあ。
また、工事の翻訳(A4×30ページ)や、ビジネス文翻訳(1,000word)、取扱説明書(A4×2)、観光(英日A4×35ページ)の翻訳などの経験もあります。
ボランティアですが、通訳経験もあります。
Brookfield High School,C.T,USAに交換留学経験があります。
Camosun college,BC,CanadaでUniversity transfer courseを専攻していました。(特に数学(微分積分)、有機化学、生化学、物理、生物、環境学が得意でした。)
University of Victria,B.C.,CanadaでFaculty of Scienceに所属していました。(特に数学(微分積分)、有機化学、生化学、物理、生物、環境学が得意でした。)
2012年から現在、不定期ですがIDIYで在宅英文添削作業(インターネットでの指導)を行っております。
2017年4月から2018年12月、翻訳株式会社を通じて在宅で主に医薬、化学、バイオの特許の英→日の翻訳業務を行なっておりました。(毎週A4×7ページ)
2015年から現在、不定期ですがtalkmoreでskypeを用いて英会話、英検・通訳案内士の資格獲得に向けての指導等を行っております。
2019年から現在 不定期ですが翻訳チェッカー作業(A4×20ページ)をしております。
2020年6月から2021年8月まで、翻訳会社のライトポストエディター(研修済み)とミディアムポストエディター(有給研修済み)として登録しております。
2020年11月から2021年3月まで、conyacで英日ポストエッディット作業を行っておりました。
2021年8月から2021年9月まで、conyacを通じてSDSの日英翻訳作業を行っておりました。(A4×25ページ)
2021年11月から2022年3月まで、conyacで英日ポストエディット作業を行っておりましあ。
また、工事の翻訳(A4×30ページ)や、ビジネス文翻訳(1,000word)、取扱説明書(A4×2)、観光(英日A4×35ページ)の翻訳などの経験もあります。
ボランティアですが、通訳経験もあります。