Native English Proofreading
About This Service
I provide impeccable proofreading of English documents and Japanese to English translations to ensure your project reads as a native would expect. I can tailor between British English and American English.
What You Can Expect
In my day job I produce legal transcript for the District and Supreme Courts of South Australia which are kept to strict style guidelines so I can apply these skills to proofreading your documents. I also have experience proofreading and post-editing a girl's manga through Conyac. I am interested in manga, games, tourism and entertainment, but also have specialised knowledge in medical and legal terms.
Business Hours
Times Available for Proofreading Work:Monday, Tuesday, Friday: JST 17:30 - 20:30
Saturday: JST 13:30 - 17.30
Sunday: JST 9:30 - 17:30
Email correspondence can be done at any time, although immediate response is not guaranteed outside of the above hours.
rishellz's Profile
ID Verified
Almost 8 years ago
English (native)
Japanese
Law
I provide native English translations of Japanese works specializing in entertainment.
I have experience in translating film, documentaries, anime, manga, scripts, short stories and essays. I can also provide translation services for generic and business communications, pamphlets, tourism-related content and website translation.
I also provide English proofreading, checking and post-editing machine translation.
In addition, I am an experienced court transcription typist with a typing speed of 98wpm. I produce transcript from digital recordings keeping to strict style guidelines. This line of work requires a high level of English and proofreading skills and has given me a great deal of
exposure to legal terminology, ranging from civil and criminal trials and coroner's court.In 2020 I entered the 5th JLPP International Translation Competition for the first time and was shortlisted among the top 20 entrants.
I have experience in translating film, documentaries, anime, manga, scripts, short stories and essays. I can also provide translation services for generic and business communications, pamphlets, tourism-related content and website translation.
I also provide English proofreading, checking and post-editing machine translation.
In addition, I am an experienced court transcription typist with a typing speed of 98wpm. I produce transcript from digital recordings keeping to strict style guidelines. This line of work requires a high level of English and proofreading skills and has given me a great deal of
exposure to legal terminology, ranging from civil and criminal trials and coroner's court.In 2020 I entered the 5th JLPP International Translation Competition for the first time and was shortlisted among the top 20 entrants.
imprace
今回も迅速かつ丁寧な対応で、大変助かりました!
17 Jun 2020 at 16:04