翻訳の仕事を募集しています。過去には、論文の翻訳、動画の翻訳、取扱説明書の翻訳など、多数の経験があります。興味のある方は、お気軽にご相談ください。
About This Service
翻訳の仕事を募集させていただいております村野と申します。
今まで多数の翻訳案件を手掛けてまいりました。
翻訳をする際は、できるだけ分かりやすい言葉になるように心がけており、読む人がどのような印象を受けるか、読み手の立場に立って翻訳するようにしています。
また、分からない言葉、難しい専門用語には脚注をつけ、誰が読んでも分かりやすい翻訳を行うように気をつけています。
過去には、様々な方と契約して翻訳業務に従事してきた経験があり、幸い多くの仕事で相手から良い評価をいただく事ができました。訳の正確性と表現方法、品質の高さには自信があります。
少しでも気になりましたら、お気軽にご連絡ください。一度任せていただいた仕事は精一杯頑張りたいと思いますので、よろしくお願い致します。
What You Can Expect
企業と契約したり、個人の依頼を受けたり、様々な実績があります。具体的には、以下のような仕事の経験があります。
ウェブサイトの翻訳
ニュース記事の翻訳
論文(社会科学系)の翻訳
動画の翻訳
取扱説明書の翻訳
少しでも気になりましたらお気軽にご連絡ください。任せていただいた仕事は、精一杯頑張りたいと思いますので、よろしくお願い致します。
takeshi1219murano's Profile
ID Verified
About 5 years ago
Japanese
English
翻訳業務を請け負っております村野と申します。
今までに多数の翻訳経験があり、仕事に対しては良い評価をいただいてきました。任せていただいた仕事は、丁寧に分かりやすく翻訳を行い、難しく専門的な言葉には脚注をつけるなど、読み手の立場に立った翻訳を心がけています。
翻訳の仕事は、会社と契約したり、個人からの依頼の翻訳を手掛けた経験もあります。具体的には、以下のような仕事の経験があります。
ウェブサイトの翻訳
ニュース記事の翻訳
論文(社会科学系)の翻訳
動画の翻訳
取扱説明書の翻訳
TOEICのスコアは、計測アプリで平均950であり、普段から英語でニュースを聞き、英語で日記を書いているので、英語には自信があります。
少しでも気になりましたら、お気軽にご連絡ください。任せていただいた仕事は、精一杯頑張りたいと思いますので、よろしくお願い致します。
今までに多数の翻訳経験があり、仕事に対しては良い評価をいただいてきました。任せていただいた仕事は、丁寧に分かりやすく翻訳を行い、難しく専門的な言葉には脚注をつけるなど、読み手の立場に立った翻訳を心がけています。
翻訳の仕事は、会社と契約したり、個人からの依頼の翻訳を手掛けた経験もあります。具体的には、以下のような仕事の経験があります。
ウェブサイトの翻訳
ニュース記事の翻訳
論文(社会科学系)の翻訳
動画の翻訳
取扱説明書の翻訳
TOEICのスコアは、計測アプリで平均950であり、普段から英語でニュースを聞き、英語で日記を書いているので、英語には自信があります。
少しでも気になりましたら、お気軽にご連絡ください。任せていただいた仕事は、精一杯頑張りたいと思いますので、よろしくお願い致します。