Toward an Architecture
About This Service
Translate/proofread/edit from French > Vietnamese
What You Can Expect
Since it was quite an old French language (around the 18th century) and this was a specialized architectural book, it took our team quite a lot of time to finish the draft and make it more easy to understand for our readers.Please, kindly send me a request to read the sample.
Thank you so much
Business Hours
Roughly 3-4 months for the translation draft, and 6 months for the proofread/edit process.
nguyenanh_310's Profile
ID Verified
Over 8 years ago
French
Vietnamese
Japanese
English
Marketing
Comics
Business
Culture
こんにちは。
私はアィンと申します。
私の日本語能力レベルはN3相当です。ニュースとか新聞とかよく見ますから記事翻訳できます。それには今フリーターなので、定期的に翻訳できます。また、英語と日本語ができます。それでこの仕事が適当だと思います。
よろしくお願いします。
My name is Nguyen Phuong Ngoc Anh. I am a Vietnamese native speaker living and working in Vietnam for 27 years. In recent years I have been working as a freelance translator and I am seeking more opportunities in this field.
At the moment I am mainly translating, proofreading and interpreting in the language pairs from French, English and Japanese to Vietnamese and vice versa.
The projects I work on cover a wide variety of subjects, such as
• Product descriptions
• IT, Science and Architecture documentaries
• Content and brand stories for webshops,
• Books and letters,
• Videos subtitles,
• Business correspondence,
• Catalogues and CVs.
I am looking forward to hearing from you.
Best regards
Nguyen Phuong Ngoc Anh
私はアィンと申します。
私の日本語能力レベルはN3相当です。ニュースとか新聞とかよく見ますから記事翻訳できます。それには今フリーターなので、定期的に翻訳できます。また、英語と日本語ができます。それでこの仕事が適当だと思います。
よろしくお願いします。
My name is Nguyen Phuong Ngoc Anh. I am a Vietnamese native speaker living and working in Vietnam for 27 years. In recent years I have been working as a freelance translator and I am seeking more opportunities in this field.
At the moment I am mainly translating, proofreading and interpreting in the language pairs from French, English and Japanese to Vietnamese and vice versa.
The projects I work on cover a wide variety of subjects, such as
• Product descriptions
• IT, Science and Architecture documentaries
• Content and brand stories for webshops,
• Books and letters,
• Videos subtitles,
• Business correspondence,
• Catalogues and CVs.
I am looking forward to hearing from you.
Best regards
Nguyen Phuong Ngoc Anh