自動車、工場、機械、工具、加工などの専門用語、営業全般の補足言い回しなどは私にお任せください
About This Service
メキシコでの実務経験を生かした知識に基づく翻訳、状況を加味した伝わる翻訳にてボリュームの大きい書類からメール文まで何でもお任せください。
What You Can Expect
Kyocera Presicion Tools Inc Mexico 2016年3月-現職京セラ切削工具事業部統括にて、メキシコ進出日系企業、特に自動車部品関係のお客様に旋盤、フライスにて使用される鋼、鋳物、アルミその他加工用切削工具の営業を現地採用で担当しております。在庫都合上、販売店を通してのルート営業をとなり、エリアと販売店で他メキシコ人スタッフ5人と振り分けていますが、一部ローカルの販売店経由、日系の客先など日本人の連携が必要な場面ではマネージメントも担当しております。
メキシコ全体の数字として月売上60-70万ドル、内日系17-20万ドル実績を日本人一人という状況で死守、拡販に取り組んでまいりました。2017年1月までは日本人上司がいたもののアメリカの社長へ栄転に伴い、実質2月から日本人一人の状態からついに2018年3月に単月過去最高売上を達成(担当アカウント目標14万ドルに対して23万ドル、会社全体で70万ドル)、1月、2月に売上20万ドル連続売上を記録、昨年日約40%の売上増を実現いたしました。客先70件超に対して流れ製品死守と拡販の為、移動の効率化、時間の使い方には特に気をつけております。拡販に関しましては日系の客先にて日本人、メキシコ人担当のお客様との打ち合わせ、テストを経て現行他社品からの切り替え採用に到るまでのフォローと、自分の語学スキルを活かしたローカル新規客先(米系、ヨーロッパ系、メキシコ系)の開拓にも取り組んでまいりました。また在庫管理、Customer Serviceの昨日がアメリカ親会社にあり、英語でのやり取りに加え、どうすれば自分のお客様の為にしっかり動いてくれるかなど考えながらサービス向上に取り組んでまいりました。
YOROZU Mexicana 2015年2月‐2016年3月
2015年2月から現在にかけてAguascalientes州にあるYOROZU Mexicanaの工場事務所でにて通訳として勤務してきました。
圧造プレス、組立、塗装工場の製造、技術、生産管理の現場通訳をはじめ、人事総務、経理、システム、営業、購買の全部署を含む会議通訳全般、および関係文書、書類の翻訳を主な業務としていました。
また社内唯一の男性通訳という立場から、Celayaにあるメキシコ第二拠点YOROZU Guanajuatoへの出張ヘルプ通訳を任されていました。第二拠点では2015年2月から通訳の不足が深刻であり、1カ月単位の出張をはじめ、客先の監査、日本の本社からの出張者の対応(二拠点間を行き来する活動)などのイベントでは専任で通訳を務めてきました。
Business Hours
メキシコ在住メキシコ稼働時間8時ー22時の間であればお問い合わせご対応させていただきます。
yoheiyamada's Profile
ID Verified
Almost 6 years ago
Japanese
Spanish
Spanish(Latin America)
technology
Kyocera Presicion Tools Inc Mexico 2016年3月-2020年7月
京セラ切削工具事業部統括にて、メキシコ進出日系企業、特に自動車部品関係のお客様に旋盤、フライスにて使用される鋼鉄、鋳物、アルミその他加工用切削工具の営業を現地採用で担当しております。在庫都合上、販売店を通してのルート営業をとなり、エリアと販売店で他メキシコ人スタッフ5人と振り分けていますが、一部ローカルの販売店経由、日系の客先など日本人の連携が必要な場面ではマネージメントも担当しております。
メキシコ全体の数字として月売上60-70万ドル、内日系17-20万ドル実績を日本人一人という状況で死守、拡販に取り組んでまいりました。2017年1月までは日本人上司がいたもののアメリカの社長へ栄転に伴い、実質2月から日本人一人の状態からついに2018年3月に単月過去最高売上を達成(担当アカウント目標14万ドルに対して23万ドル、会社全体で70万ドル)、1月、2月に売上20万ドル連続売上を記録、昨年日約40%の売上増を実現いたしました。客先70件超に対して流れ製品死守と拡販の為、移動の効率化、時間の使い方には特に気をつけております。拡販に関しましては日系の客先にて日本人、メキシコ人担当のお客様との打ち合わせ、テストを経て現行他社品からの切り替え採用に到るまでのフォローと、自分の語学スキルを活かしたローカル新規客先(米系、ヨーロッパ系、メキシコ系)の開拓にも取り組んでまいりました。また在庫管理、Customer Serviceの昨日がアメリカ親会社にあり、英語でのやり取りに加え、どうすれば自分のお客様の為にしっかり動いてくれるかなど考えながらサービス向上に取り組んでまいりました。
YOROZU Mexicana 2015年2月‐2016年3月
2015年2月から現在にかけてAguascalientes州にあるYOROZU Mexicanaの工場事務所でにて通訳として勤務してきました。
圧造プレス、組立、塗装工場の製造、技術、生産管理の現場通訳をはじめ、人事総務、経理、システム、営業、購買の全部署を含む会議通訳全般、および関係文書、書類の翻訳を主な業務としていました。
また社内唯一の男性通訳という立場から、Celayaにあるメキシコ第二拠点YOROZU Guanajuatoへの出張ヘルプ通訳を任されていました。第二拠点では2015年2月から通訳の不足が深刻であり、1カ月単位の出張をはじめ、客先の監査、日本の本社からの出張者の対応(二拠点間を行き来する活動)などのイベントでは専任で通訳を務めてきました。
京セラ切削工具事業部統括にて、メキシコ進出日系企業、特に自動車部品関係のお客様に旋盤、フライスにて使用される鋼鉄、鋳物、アルミその他加工用切削工具の営業を現地採用で担当しております。在庫都合上、販売店を通してのルート営業をとなり、エリアと販売店で他メキシコ人スタッフ5人と振り分けていますが、一部ローカルの販売店経由、日系の客先など日本人の連携が必要な場面ではマネージメントも担当しております。
メキシコ全体の数字として月売上60-70万ドル、内日系17-20万ドル実績を日本人一人という状況で死守、拡販に取り組んでまいりました。2017年1月までは日本人上司がいたもののアメリカの社長へ栄転に伴い、実質2月から日本人一人の状態からついに2018年3月に単月過去最高売上を達成(担当アカウント目標14万ドルに対して23万ドル、会社全体で70万ドル)、1月、2月に売上20万ドル連続売上を記録、昨年日約40%の売上増を実現いたしました。客先70件超に対して流れ製品死守と拡販の為、移動の効率化、時間の使い方には特に気をつけております。拡販に関しましては日系の客先にて日本人、メキシコ人担当のお客様との打ち合わせ、テストを経て現行他社品からの切り替え採用に到るまでのフォローと、自分の語学スキルを活かしたローカル新規客先(米系、ヨーロッパ系、メキシコ系)の開拓にも取り組んでまいりました。また在庫管理、Customer Serviceの昨日がアメリカ親会社にあり、英語でのやり取りに加え、どうすれば自分のお客様の為にしっかり動いてくれるかなど考えながらサービス向上に取り組んでまいりました。
YOROZU Mexicana 2015年2月‐2016年3月
2015年2月から現在にかけてAguascalientes州にあるYOROZU Mexicanaの工場事務所でにて通訳として勤務してきました。
圧造プレス、組立、塗装工場の製造、技術、生産管理の現場通訳をはじめ、人事総務、経理、システム、営業、購買の全部署を含む会議通訳全般、および関係文書、書類の翻訳を主な業務としていました。
また社内唯一の男性通訳という立場から、Celayaにあるメキシコ第二拠点YOROZU Guanajuatoへの出張ヘルプ通訳を任されていました。第二拠点では2015年2月から通訳の不足が深刻であり、1カ月単位の出張をはじめ、客先の監査、日本の本社からの出張者の対応(二拠点間を行き来する活動)などのイベントでは専任で通訳を務めてきました。