イギリス出身・英語ネイティブの翻訳者(ネイティブチェック作業者)

Contact Freelancer
wilkenh

5.0

3,500 yen per hour
Translation & Localization / Translation
Japanese → English English → Japanese Chinese (Traditional) → English Chinese (Traditional) → Japanese
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。

私はイギリス生まれ、カナダ育ちの英語ネイティブ話者で、
日本語学習歴25年、日本滞在歴9年の英語翻訳・ネイティブチェック作業者です。

本業は語学の研究者で、フリーランサーとして英語レッスン、
翻訳と通訳のお仕事をしております。

本サイトのトップクラスの翻訳者であると同時に、
約95%の割合で英訳・和訳を担当させていただきご依頼者さまにもご満足していただいております。
(例:論文、ウェブサイト、パンフレット、ビジネス文章等)
また、多種多様の実務知識(例:ビジネス・語学・各学術関連分野)を保持しているため、
ただの英訳のみならず、多くの分野に関するアレンジにも対応可能です。

加えて、一度ご依頼いただいたご依頼者様に対しては、
二回目以降の翻訳に関して、納期等を可能な限りご相談に応じております。
多くのリピータのご依頼者さまに誠意を持って
翻訳させていただきたいと思いますので、とにかくご相談くださいませ。

ネイティブが使用する自然で、英語話者がわかりやすい文章を提供させていただきます。
オリジナル文章を丁寧に、正確に、わかりやすく翻訳することであると理解しております。

もちろんのことですが、納品後の質問にもご対応させていただきますので、
安心してご用命くださいませ。Looking forward to working for you!

■ 経歴
[専門]英文学(優等生として卒業)
[学歴]大学院では「英語教育」と「日本文化研究」二つの修士号取得
[受賞]文部科学省の奨学金獲得し「国費留学生」として日本の教育を研究していました。
[職歴]大学/大学院卒業後、日本語大手教育研究会の英語教材担当に勤めていました。
    その時に担当した社内翻訳・通訳業務を含むと20年以上の翻訳経験があります。
    現在、都内で語学の研究をしながら、翻訳・英会話レッスンをしております。

■ 実績・得意
[英語関連]母国語・英検1級・TOEIC満点取得
[日本語関連]学習歴25年外国人向けの日本語試験(日本語能力試験)最上級(N1)取得
*英語のネイティブ話者ですので、不自然な和製英語の心配はなく、
 翻訳のエキスパートとしての自負はございます。翻訳の精度に自信があります。
*日本語大手教育研究会の英語教材担当に勤めていました。
その時に担当した社内翻訳・通訳業務を含むと20年以上の翻訳経験があります。

*複数のサイトのトップクラスの翻訳者であると同時に、
英語ネイティブスピーカーならではの自然な英語ニュアンス、
品質の高い文章をご提供いたします。

*また、数社と契約しており(航空会社、旅行エージェント、
温泉旅館のウェブサイト制作会社)、幅広い英訳経験お待ちします。
08:00~23:00

すぐご対応いたしますので、
とにかくご連絡くださいませ。

wilkenh's Profile

ID Verified
About 6 years ago
English Japanese
Manuals Business Product Descriptions
25 hours / week
I was born in UK and raised in Canada,
and have been here in Tokyo for work for 7 years.

I am a linguistic researcher on English & Japanese,
and also teaching English in my free time.

As I have own flexible working schedule,
I am able to provide you any kinds of speedy translation/native check follow ups.

I have six years of translation and interpretation experience.
Looking forward to working for you!


私はイギリス生まれ、カナダ育ちの英語ネイティブ話者で、
日本語学習歴20年、日本滞在歴7年の英語翻訳・ネイティブチェック作業者です。
本業は語学の研究者で、フリーランサーとして、英語レッスン、
和英翻訳の仕事をしております。

本サイトのトップクラスの翻訳者であると同時に、
約95%の割合で英訳・和訳を担当させていただきご依頼者さまにも
ご満足していただいております。
(例:論文、ウェブサイト、パンフレット、ビジネス文章等)
5点満点で4.9平均獲得した作業者は少数だと認識しております。

また、多種多様の実務知識(例:ビジネス・語学・各学術関連分野)を
保持しているため、ただの英訳のみならず、
多くの分野に関するアレンジにも対応可能です。

加えて、一度ご依頼いただいたご依頼者様に対しては、
二回目以降の翻訳に関して、納期等を可能な限りご相談に応じております。
(例えば、コースの時間よりも早く納品物が欲しいなど)
多くのリピータのご依頼者さまに誠意を持って
翻訳させていただきたいと思いますので、とにかくご相談くださいませ。

クラウドソーシングには多くの拝金主義者、
グーグル翻訳の成果物で納品する作業者は多くいると、
過去のご依頼者さまから伺いました。

私はイギリス生まれ、カナダ育ちの英語ネイティブスピーカーですので、
ネイティブが使用する自然で、
英語話者がわかりやすい英語文章を提供させていただきます。

オリジナル文章を丁寧に、正確に、
わかりやすく翻訳することであると理解しております。
もちろんのことですが、納品後の質問にもご返答させていただきますので、
安心してご用命くださいませ。

Looking forward to working for you!


大学の専攻分野はイギリス英語文学(優等生として卒業)で、
大学院では「英語教育」と「日本文化研究」二つの修士号を取得しております。

日本文部科学省の奨学金を獲得し、「国費留学生」として
日本で教育制度研究していました。(専攻は日本での英語教育)

大学/大学院卒業後、日本語大手教育研究会の英語教材担当に勤めていました。
その時に担当した社内翻訳・通訳業務を含むと20年以上の翻訳経験があります。

特に、教育・心理学・医学研究・教育学等の論文を中心に、
ビジネス関係(経済・マーケティング・広告・人事・営業・不動産)や
法務の契約文書、一般メール、ブログなどの翻訳を多く担当しております。

<ビジネス一般>
・市場調査
・マーケティング
・契約書
・裁判関係書類
・広告
・パンフレット、ホームページ
・財務
・経理
・人事
・経営
・営業
・お客様相談
・苦情処理
・メール
・使用説明書 など


<論文>
・市場調査
・マーケティング
・財務
・人事
・経営
・医学
・電気
・通信
・コンピューター
・教育
・社会学
・ケーススタディなど…

toki777
急な依頼にも関わらず、素早く対応していただきありがとうございます。
大変助かりました。

toki777
いきなりの依頼への対応ありがとうございました。

yuri2020
とても丁寧にproofreadをして頂き、大変満足しています。ありがとうございました。

toki777
いつも急な依頼に親切に対応していただき、ありがとうございます。原稿に不備があり、申し訳ありませんでした。

omoidasu-inc
とても迅速に対応頂きありがとうございました。
納品後の修正も柔軟に対応頂きました。

tomidamai
どんなご依頼に対しても誠実に対応くださり、安心感があります。今後ともよろしくお願いします。

y1114ci
常に迅速にご対応いただき、ありがとうございました。

y1114ci
ありがとうございました。

y1114ci
いつもありがとうございます。

toki777
いつも急な依頼にもかかわらず、対応いただきありがとうございます。

eel_llc
圧倒的クオリティだと思います。素晴らしい。
今後ともよろしくお願い致します。

eel_llc
今回もありがとうございました。

eel_llc
いつもありがとうございます!

eel_llc
今回もありがとうございました!またよろしくお願い致します。

eel_llc
今回もありがとうございました。
今後ともよろしくお願い致します。

eel_llc
今回もありがとうございました。

eel_llc
今回もありがとうございました。またよろしくお願いします。

aco-taniguchi
レスポンスが早く、大変助かっております。今後もどうぞよろしくお願いいたします。

acohara
お世話になっております。迅速に対応いただけて助かっております。報酬については、相場をよくわからないため3にいたしましたが、これからもお願いしたいと思っております。宜しくお願い致します。

acohara
迅速に丁寧に対応いただき助かりました

tomidamai
いつも信頼できるお仕事、ありがとうございます

tomidamai
いつもありがとうございます

eel_llc
いつもありがとうございます。次回もよろしくお願い致します。

hapi
敏速に対応してくださり
ありがとうございました

hapi
クオリティとスピードが素晴らしいです ありがとうございます

tomidamai
いつもありがとうございます

acohara
いつも迅速かつ丁寧な対応で助かります。今後ともよろしくお願いします。

eel_llc
今回もありがとうございました。またよろしくお願い致します。

eel_llc
今回もありがとうございました!次回もよろしくお願い致します!

eel_llc
いつも精度の高い翻訳ありがとうございます。

eel_llc
いつもとても素早く助かります。

eel_llc
また、よろしくお願い致します。

acohara
ありがとうございました!

geek
とても丁寧にご対応いただきました。ありがとうございました。

geek
毎回ご丁寧にご対応いただきありがとうございました。

geek
全てにおいて満足です。今後当社の全てをお任せしたいくらいです。