Traduction et correction de traductions/phrases, japonais-français, français-japonais
About This Service
Je propose des traductions/corrections naturelles et le plus proche possible du sens d'origine.
What You Can Expect
Je n'ai pas encore d'expérience dans le domaine, mais je me sens capable de travailler dans la traduction.Animaux, culture, voyages, tourisme, site internet, gastronomie, recettes, manga, anime, jeux vidéo.
Business Hours
Lundi-Samedi (13:00-18:00 heure japonaise)
emiliealice's Profile
ID Verified
About 6 years ago
French
Japanese
日本在住12年目のフランス人です。(2018年2月 日本語検定N1取得・170点/180点)
フランスの大学では応用外国語(ドイツ語・スペイン語専攻、日本語選択)の勉強をし、3年生の時に交換留学生として1年間日本の大学に留学をしました。
フランスの大学を卒業後、日本に移住し、フランス語語学学校にて語学講師として7年間勤めました。
現在はスカイプや喫茶店などで数人を対象にマンツーマンでプライベートのフランス語講師をしております。
また動物に興味があるため、現在はドッグトレーナーの資格取得に向け勉強を継続しております。
実際には翻訳の仕事の経験はまだありませんが、フランスの大学では翻訳を専攻しており、また日本語も十分理解できるため、翻訳の仕事においても活躍できると自負しております。
Je suis une française qui habite au Japon depuis 12 ans. (J'ai obtenu le Japanese-Language Proficiency Test JLPT N1 en février 2018 - 170 points/180)
Pendant mes études de Langues étrangères appliquées (allemand, espagnol et japonais), j'ai eu l'occasion, en troisième année, de perfectionner mon japonais en étudiant pendant un an dans une université japonaise.
Après l'obtention de la licence LEA, je suis revenue au Japon pour travailler en tant que professeur dans une école de français (de février 2008 à septembre 2015).
Actuellement, je donne des cours privés de français par Skype ainsi que dans des cafés.
De plus, étant très intéressée par les animaux, je prépare actuellement un diplôme d'éducatrice canine.
Je n'ai pas encore d'expérience dans le domaine, mais ayant étudié la traduction à l'université, et grâce à mes connaissances en japonais, je me sens capable de travailler dans ce domaine.
フランスの大学では応用外国語(ドイツ語・スペイン語専攻、日本語選択)の勉強をし、3年生の時に交換留学生として1年間日本の大学に留学をしました。
フランスの大学を卒業後、日本に移住し、フランス語語学学校にて語学講師として7年間勤めました。
現在はスカイプや喫茶店などで数人を対象にマンツーマンでプライベートのフランス語講師をしております。
また動物に興味があるため、現在はドッグトレーナーの資格取得に向け勉強を継続しております。
実際には翻訳の仕事の経験はまだありませんが、フランスの大学では翻訳を専攻しており、また日本語も十分理解できるため、翻訳の仕事においても活躍できると自負しております。
Je suis une française qui habite au Japon depuis 12 ans. (J'ai obtenu le Japanese-Language Proficiency Test JLPT N1 en février 2018 - 170 points/180)
Pendant mes études de Langues étrangères appliquées (allemand, espagnol et japonais), j'ai eu l'occasion, en troisième année, de perfectionner mon japonais en étudiant pendant un an dans une université japonaise.
Après l'obtention de la licence LEA, je suis revenue au Japon pour travailler en tant que professeur dans une école de français (de février 2008 à septembre 2015).
Actuellement, je donne des cours privés de français par Skype ainsi que dans des cafés.
De plus, étant très intéressée par les animaux, je prépare actuellement un diplôme d'éducatrice canine.
Je n'ai pas encore d'expérience dans le domaine, mais ayant étudié la traduction à l'université, et grâce à mes connaissances en japonais, je me sens capable de travailler dans ce domaine.